Ich bin in Hitze schon seit Tagen So werd ich mir ein Kahlwild jagen Und bis zum Morgen sitz ich an Damit ich Blattschuss geben kann
Auf dem Lande auf dem Meer Lauert das Verderben Die Kreatur muss sterben Sterben
Ein Schmaltier auf die Läufe kommt Hat sich im hohen Reet gesonnt Macht gute Fährte tief im Tann Der Spiegel glänzt ich backe an
Der Wedel zuckt wie Fingeraal Die Flinte springt vom Futteral Waidmanns Heil Ich fege mir den Bast vom Horn Und geb ihr ein gestrichenes Korn Waidmanns Heil
Auf dem Lande auf dem Meer Lauert das Verderben Die Kreatur muss sterben Waidmanns Heil Sterben Waidmanns Heil
Sie spürt die Mündungsenergie Feiner Schweiss tropft auf das Knie Auf dem Lande auf dem Meer Lauert das Verderben Die Kreatur muss sterben Waidmanns Heil Sterben Waidmanns Heil Auf dem Lande auf dem Meer Lauert das Verderben Waidmanns Heil Auf dem Lande auf dem Meer Waidmanns Heil
Я в пылу уже несколько дней — Буду охотиться на лань, До самого утра сижу в засаде, Чтобы выстрелить ей в лопатку.
На суше, на море поджидает смерть. Эта тварь должна умереть! Умереть!
Лань2 поднимается на ноги, Грелась на солнце в зарослях камыша, Оставляет чёткие следы в бору, Её силуэт мелькает, я прилипаю к нему взглядом.
Хвост вздрагивает, словно тонкий угорь, Ружьё выпрыгивает из футляра. Удачной охоты! Я счищаю мох3 с рога И навожу на неё мушку Удачной охоты!
На суше, на море поджидает смерть. Эта тварь должна умереть! Удачной охоты! Умереть! Удачной охоты!
Она ощущает энергию дула, Пот4 капает на колено. На суше, на море поджидает смерть. Эта тварь должна умереть! Удачной охоты! Умереть! Удачной охоты! На суше, на море поджидает смерть. Удачной охоты! На суше, на море Удачной охоты!
Автор перевода — de.lyrsense.com
1) "Waidmanns Heil!" ("Удачной охоты!") - приветствие членов охотничьих союзов.
"Waidmanns Dank!" ("Спасибо за пожелание") - ответ на пожелание удачной охоты. 2) Schmaltier - самка оленя, не достигшая половой зрелости 3) Bast - "мох" на растущих рогах оленя 4) Schweiss - 1) пот, испарина; 2) (охотн.) кровь (дичи)
Понравился перевод?
Перевод песни Waidmanns Heil — Rammstein
Рейтинг: 5 / 5188 мнений
"Waidmanns Dank!" ("Спасибо за пожелание") - ответ на пожелание удачной охоты.
2) Schmaltier - самка оленя, не достигшая половой зрелости
3) Bast - "мох" на растущих рогах оленя
4) Schweiss - 1) пот, испарина; 2) (охотн.) кровь (дичи)