The fairy folk have gathered 'round the new moon's shine To see the feller crack a nut at night's noon time To swing his axe he swears, as he climbs he dares To deliver the master stroke
Ploughman, "Waggoner Will", and types Politician with senatorial pipe - he's a dilly dally-oh Pedagogue squinting, wears a frown And a satyr peers under lady's gown - he's a dirty fellow What a dirty laddie-oh Tatterdemalion and the junketer There's a thief and a dragonfly trumpeter - he's my hero Fairy dandy tickling the fancy of his lady friend The nymph in yellow (Can we see the master stroke) What a quaere fellow
Soldier, sailor, tinker, tailor, ploughboy Waiting to hear the sound And the arch-magician presides He is the leader
Oberon and Titania watched by a harridan Mab is the queen and there's a good apothecary man Come to say hello Fairy dandy tickling the fancy of his lady friend The nymph in yellow What a quaere fellow
The ostler stares with hands on his knees Come on mister feller Crack it open if you please
Он — сказочный дровосек.
Волшебный сей народец собрался в новолуние, Чтобы увидеть, как ровно в полночь дровосек орех расколет. Божится тот, что, вскарабкавшись наверх, он смело Как размахнётся топором, как нанесёт свой мастерский удар.
Вот — Пахарь, Возчик Вилли и другие персонажи, Политик с трубкой a la Сенатор — такой прокрастинатор. Здесь Педагог, подслеповат, насупил брови, А вот Сатир под юбку леди глазками зырк-зырк — Развратник ещё тот. Ну что за похотливый малый! Там Оборванец и Кутёжник, Вор и Стрекоза-трубач (вот мой герой). Тут сказочный Пижон щекочет, ой, воображение Своей приятельницы-дамы, Нимфы в жёлтом. (А мы увидим этот мастерский удар?) Что за курьёзный тип!
А там Солдат, Моряк, Лудильщик, Портной и Пахарь2 — Все ждут команды, голоса Архи-Волхва, который верховодит. Он главный тут.
Вот Оберон с Титанией3, какая-то Карга за ними наблюдает. Се королева Маб4, а вон Аптекарь, добрый человек, Пришедший поздороваться со всеми. Тут сказочный Пижон щекочет, ой, воображение Своей приятельницы-дамы, Нимфы в жёлтом. Что за курьёзный тип!
Конюший, в колени руки уперев, воззрился: Давай же, мистер Дровосек, Разбей орех, будь добр.
1) Эта песня написана Фредди Меркьюри по одноимённой гениальной картине Ричарда Дадда. Оригинал висит в галерее Тейт в Лондоне. Фредди водил всех квинов посмотреть на неё. Все персонажи, упомянутые в тексте песни, изображены художником, которого можно назвать Иеронимом Босхом 19-го столетия на серьёзных психотропных щах. Дело в том, что Дадд в состоянии обострения шизофрении убил отца, и был помещён в психиатрическую лечебницу (в народе — Бедлам), где и написал картину. Подоплёка: все сказочные персонажи собрались в новолуние в полночь, чтобы увидеть, как дровосек расколет пополам орех, который превратится в карету для королевы Маб. Да, картина не закончена. См. Википедию 2) Английская детская считалочка Tinker, Tailor, Soldier, Sailor, Gentleman, Apothecary, Ploughboy, Thief 3) Персонажи комедии У. Шекспира «Сон в летнюю ночь» 4) фея. Упоминается в трагедии У. Шекспира «Ромео и Джульетта»: Ну, это королевы Маб проказы./Она родоприемница у фей.
Понравился перевод?
Перевод песни The fairy feller's master-stroke — Queen
Рейтинг: 5 / 574 мнений
2) Английская детская считалочка Tinker, Tailor, Soldier, Sailor, Gentleman, Apothecary, Ploughboy, Thief
3) Персонажи комедии У. Шекспира «Сон в летнюю ночь»
4) фея. Упоминается в трагедии У. Шекспира «Ромео и Джульетта»: Ну, это королевы Маб проказы./Она родоприемница у фей.