Nick Cave — перевод песни
Song of Joy
Подписаться
Укажите и подтвердите свой e-mail, чтобы получать уведомления об обновлениях на сайте.
Мы сообщим, когда у Nick Cave появятся новые переводы
Song of Joy
Песня про Джой 1
Have mercy on me, sirИмейте сострадание, сэр.
Allow me to impose on youПозвольте мне навязаться Вам.
I have no place to stayУ меня нет пристанища,
And my bones are cold right throughИ мои кости промерзли.
I will tell you a storyЯ расскажу Вам историю
Of a man and his familyО мужчине и его семье.
And I swear that it is trueИ я клянусь, что это правда.
Ten years ago I met a girl named JoyДесять лет назад я встретил девушку по имени Джой.
She was a sweet and happy thingОна была милым и счастливым созданием.
Her eyes were bright blue jewelsЕе глаза были ярко голубыми драгоценными камнями.
And we were married in the springИ мы поженились весной.
I had no idea what happiness and little love could bringЯ понятия не имел, что счастье и любовь могут принести,
Or what life had in storeИли что припасла жизнь.
But all things move toward their endНо все заканчивается,
All things move toward their their endВсе заканчивается,
On that you can be sureВ этом Вы можете быть уверены.
La la la la la la la la la laЛа ла ла ла ла ла ла ла ла ла
La la la la la la la la la laЛа ла ла ла ла ла ла ла ла ла
Then one morning I awokeЗатем однажды утром я проснулся,
to find her weepingОбнаружив ее рыдающей.
And for many days to followИ многие последующие дни
She grew so sad and lonelyОна была такой печальной и одинокой,
Became Joy in name onlyСтала радостью только по имени.
Within her breast there launched an unnamed sorrowВ ее груди обосновалась безымянная печаль,
And a dark and grim force set sailА темная и мрачная сила отправилась в плавание.
Farewell happy fieldsПрощайте, счастливые поля,
Where joy forever dwellsГде радость всегда жила.
Hail horrors hail!Приветствую, страхи, привет!
Was it an act of contrition or some awful premonitionБыло ли это актом раскаяния или ужасным предчувствием?
As if she saw into the heart of her final blood-soaked nightБудто она видела сердцем свою последнюю кровавую ночь.
Those lunatic eyes, that hungry kitchen knifeЭти блуждающие глаза, этот голодный кухонный нож...
Ah, I see sir, that I have your attention!О, вижу, сэр, что завладел вашим вниманием!
Well, could it be?Как такое могло случиться?
How often I've asked that questionКак часто я задавался этим вопросом.
Well, then in quick successionДруг за другом
We had babies, one, two, threeУ нас появились дети, один, два, три...
We called them Hilda, Hattie and HollyМы назвали их Хильда, Хэтти и Холли.
They were their mother's childrenОни были мамочкиными детками,
Their eyes were bright blue jewelsИх глаза были ярко голубыми драгоценными камнями,
And they were quiet as a mouseИ они были тихими, как мышки.
There was no laughter in the houseНе было смеха в доме,
No, not from Hilda, Hattie or HollyНет, ни Хильды, ни Хэтти, ни Холли.
"No wonder", people said,«Неудивительно», – говорили люди, –
"poor mother Joy's so melancholy"«Бедная мать Джой так меланхолична»
Well, one night there came a visitor to our little homeТак однажды ночью в нашем доме появился гость,
I was visiting a sick friendЯ навещал больного друга,
I was a doctor thenЯ был доктором тогда,
Joy and the girls were on their ownДжой и девочки были одни.
La la la la la la la la la laЛа ла ла ла ла ла ла ла ла ла
La la la la la la la la la laЛа ла ла ла ла ла ла ла ла ла
Joy had been bound with electrical tapeДжой была связана кабелем,
In her mouth a gagВ ее рот вставили кляп,
She'd been stabbed repeatedlyЕе много раз ударили ножом,
And stuffed into a sleeping bagИ засунули в спальный мешок.
In their very cots my girls were robbed of their livesМоих девочек лишили жизни прямо в их кроватках.
Method of murder much the same as my wife'sСпособ убийства был таким же, как и при убийстве жены.
Method of murder much the same as my wife'sСпособ убийства был таким же, как и при убийстве жены.
It was midnight when I arrived homeБыла полночь, когда я пришел домой,
Said to the police on the telephoneСказал полиции по телефону, что
Someone's taken four innocent livesКто-то уничтожил четыре невинные жизни.
They never caught the manОни так и не поймали того человека.
He's still on the looseОн все еще на свободе.
It seems he has done many many moreНаверняка, он совершил намного больше
Quotes John Milton on the walls in the victim's bloodЦитаты Джона Мильтона 2 на стенах кровью жертв
The police are investigating at tremendous costПолиция расследует за огромные деньги.
In my house he wroteВ моем доме он написал
"his red right hand"«Своей окровавленной правой рукой»,
That, I'm told is from Paradise LostЧто он вещает из потерянного рая.
The wind round here gets wicked coldВетер здесь становится дико холодным,
But my story is nearly toldНо моя история почти рассказана.
I fear the morning will bring quite a frostЯ боюсь, утром будет морозно.
And so I've left my homeИ поэтому я покинул дом,
I drift from land to landЯ скитаюсь по землям,
I am upon your step and you are a family manЯ иду по твоим следам, а ты — семейный человек.
Outside the vultures wheelСнаружи кружат стервятники,
The wolves howl, the serpents hissВоют волки, шипят змеи.
And to extend this small favour, friendИ, может, эта маленькая любезность, друг,
Would be the sum of earthly blissСтанет настоящим земным блаженством?
Do you reckon me a friend?Вы считаете меня другом?
The sun to me is darkСолнце для меня темно
And silent as the moonИ молчаливо, как луна.
Do you, sir, have a room?У вас есть комната, сэр?
Are you beckoning me in?Вы позовете меня к себе?
La la la la la la la la la laЛа ла ла ла ла ла ла ла ла ла
La la la la la la la la la laЛа ла ла ла ла ла ла ла ла ла
Вам могут понравиться
Понравился перевод?
Перевод песни Song of Joy — Nick Cave
Рейтинг: 5 / 5 6 мнений
Nick Cave
Ник Кейв — редкий артист, превративший рок в литературный жанр. От постпанкового безумия The Birthday Party до многолетней истории Nick Cave and the Bad Seeds, от убийственных баллад до молитвенных песен позднего периода — он постоянно менял форму, сохраняя нерв. В биографии — главные этапы, книги, киноработы и поворотные моменты его пути.
полная биография
2) английский поэт, политический деятель и мыслитель; автор произведения «Потерянный рай»
«Song of Joy» — история человека, который женился на женщине по имени Джой («Радость»). У них было три дочери — Хильда, Хэтти и Холли. И Джой, и дети были жестоко убиты, а их отец и муж стал бродягой и просит пустить его переночевать. Однако у слушателя возникает подозрение, что рассказчик и есть убийца: убийца оставил на стене надпись «Его красная правая рука» (англ. His red right hand)— цитата из «Потерянного рая» Мильтона, а в конце песни бродяга говорит: «Солнце для меня темно и молчаливо, как луна» (англ. The Sun to me is dark And silent as the Moon) — тоже цитата из Мильтона (поэма «Самсон-борец»). «Красной правой руке» посвящена другая песня Кейва — «Red Right Hand» с Let Love In.