C'etait un gamin, un gosse de Paris Sa seule famille était sa mère Une pauvre fille aux grands yeux flétris Par le chagrin et la misère
Elle aimait les fleurs, les roses surtout Et le cher bambin le dimanche Lui apportait des roses blanches Au lieu d'acheter des joujoux La câlinant bien tendrement Il disait en les lui donnant :
« C'est aujourd'hui dimanche Tiens ma jolie maman Voici des roses blanches Toi qui les aimes tant Va quand je serai grand J'acheterai au marchande Toutes ses roses blanches Pour toi jolie maman ! »
Au dernier printemps le destin brutal Vint frapper la blonde ouvrière Elle tomba malade et pour l'hôpital Le gamin vit partir sa mère Un matin d'avril parmi les promeneurs N'ayant plus un sou dans sa poche Sur un marche le pauvre gosse Furtivement vola quelques fleurs La fleuriste l'ayant surpris En baissant la tête il lui dit :
« C'est aujourd'hui dimanche Et j'allais voir maman J'ai pris ces roses blanches Elle les aime tant Sur son petit lit blanc Là-bas elle m'attend J'ai pris ces roses blanches Pour ma jolie maman... »
La marchande émue doucement lui dit : « Emporte-les je te les donne » Elle l'embrassa et l'enfant partit qu'on le pardonne Puis а l'hopital il vint en courant Pour offrir les fleurs а sa mère Mais en voyant une infirmière Lui dit tu n'as plus de maman Et le gamin s'agenouillant dit devant le petit lit blanc :
« C'est aujourd'hui dimanche Tiens ma jolie maman Voici des roses blanches Toi qui les aimais tant Et quand tu t'en iras Au grand jardin là-bas Ces belles roses blanches Tu les emporteras »
Это был сорванец, парижский мальчишка, Лишь мать была его семьей, Бедняжка с громадными глазами, Лишенными блеска от горя и нищеты
Она любила цветы, в особенности розы, И ее славный мальчуган по воскресным дням Приносил ей белые розы, Купленные вместо игрушек, С нежностью и лаской, Он протягивал их, говоря:
«Сегодня воскресенье, На, моя милая мамочка, Возьми эти белые розы, Ты ведь так их любишь. Как только я вырасту, то Скуплю у продавщицы Все ее белые розы Для тебя, милая мама!»
Прошлой весной жестокая судьба Сразила белокурую труженицу. Заболев, та попала в больницу, Мать увозили на глазах у мальчика. Апрельским утром, слоняясь среди прохожих По рынку, без гроша в кармане, Бедный парнишка Украдкой стащил несколько цветков, Цветочница поймала его, И он сказал ей, низко опустив голову:
«Сегодня воскресенье, И я иду проведать маму, Я взял эти белые розы, Потому что она их так любит. Она ждет меня На своей маленькой белой кровати, Я взял эти белые розы Для моей милой мамы...»
Растроганная продавщица мягко ответила ему: «Неси цветы матери, я дарю их тебе.» Она обняла мальчика, и он, радостный, Что его простили, побежал в больницу Со всех ног, Чтобы вручить цветы маме. Но, увидев его, медсестра Сказала, что его мамы больше нет. И мальчишка, опускаясь на колени Подле маленькой белой кровати, проговорил:
«Сегодня воскресенье, На, моя милая мамочка, Возьми эти белые розы, Ты ведь так их любишь. И когда ты отправишься В тот большой сад, Эти белые розы Ты унесешь с собой»
1) « Les Roses blanches » — песня, написанная в 1925 году (слова Charles-Louis Pothier, музыка Léon Raiter).
Одной из первых исполнительниц песни стала Берт Сильва (Berthe Sylva, 1885–1941) — самая народная певица жанра «реалистической песни». Кстати, она была первой из французских артистов, кто стал на сцене перед микрофонной стойкой.
Понравился перевод?
Перевод песни Les roses blanches — Michèle Torr
Рейтинг: 5 / 51 мнений
Одной из первых исполнительниц песни стала Берт Сильва (Berthe Sylva, 1885–1941) — самая народная певица жанра «реалистической песни». Кстати, она была первой из французских артистов, кто стал на сцене перед микрофонной стойкой.