Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Hill farmer's blues (Mark Knopfler)

Hill farmer's blues

Тоска фермера с возвышенности


I'm going into Tow Law
For what I need
Chain for the ripsaw
Killer for the weed
The dog's at the back door
Leave him be
Don't feed him jack
And don't wait up for me

Going into Tow Law
To fuel my fire
Shells for the twelve
And razor wire
The dog's at the back door
Leave him be
Don't do jack
And don't wait up for me

So bad so bad
So bad so bad

I'm going into Tow Law
To have my fun
Don't get me wrong
You were the only one
Behind my back Lord
You made a fool of me
Don't do jack
And don't wait up for me

So bad so bad
So bad so bad

Я еду в город
За необходимым:
За цепью для пилы,
За отравой для сорняков.
Пускай собака остаётся
У задней двери.
Ничего ей не давай
И ложись спать без меня.

Еду в город
За маслом, чтобы подлить в мой огонь,
За патронами для ружья
И за колючей проволокой.
Собака у задней двери,
Пусть там и сидит.
Никакими глупостями здесь не занимайся
И ложись спать, меня не жди.

Ах, как нехорошо, как нехорошо…
До чего же плохо, до чего же плохо…

Я еду в город,
Теперь моя очередь развлекаться.
Ничего такого не подумай,
Кроме тебя у меня никого не было.
О, Боже, за моей спиной
Ты меня опозорила.
Ничем тут не занимайся.
Меня не жди, ложись спать.

Как же нехорошо, как же нехорошо...
До чего же хреново, до чего же хреново…

Автор перевода — cadence
Страница автора

В песне упоминается городок Тау Лоу (Tow Law), расположенный в графстве Дарем на северо-востоке Англии. Речь идёт от лица фермера, который отправляется в этот городок за покупками и даёт наставления своей неверной жене. Опасность содержимого в списке покупок подчеркивает его негодование, а собака у задней двери призвана охранять жену от измены, так как песня названа блюзом, а в блюзовой традиции есть выражение «back door affair» (любовные отношения через заднюю дверь), которое означает супружескую измену. В прошлый раз собака не справилась со своими «обязанностями», и теперь хозяин приказывает её не кормить, а сам собирается в городе «отомстить» жене за измену.

Сленговое выражение Don't do jack означает «не делай ничего». В данном случае – не соверши измену.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Hill farmer's blues — Mark Knopfler Рейтинг: 5 / 5    13 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности