Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Pequeñitos (María Parrado)

Pequeñitos

Крошечные


Que me gusta respirarte a solas
Y pactar secretos con tu boca,
Darte una caricia más. Y así
Que tengamos veintisiete horas
Para revolcarnos por la alfombra,
Desorganizarte en nuestros planes.

Uh-uh-uh.
Vengo a desarmarte
Como cualquier martes.
Uh-uh-uh-uh.
Eres el desastre
Donde yo me encuentro a mí.

Pensemos que se acaba el universo,
Que se para el corazón
Y nos hacemos pequeñitos en un baile.
Pensemos que se enlazan nuestros cuerpos,
Solos en la habitación,
Pequeñitos en un mundo de gigantes.
Ah-ah-eh-eh-eh.

Dejas por el suelo nuestra ropa.
Analizo todos los detalles
Deslizándonos por el sofa. Y así
Que tengamos veintinueve horas
Para que escribamos nuestra historia.
¡Desordéname todas mis cosas!

Uh-uh-uh.
Vengo a desarmarte (a desarmarte)
Como cualquier martes.
Uh-uh-uh-uh.
Eres el desastre (ah-ah-ah-ah)
Donde yo me encuentro a mí.

Pensemos que se acaba el universo,
Que se para el corazón
Y nos hacemos pequeñitos en un baile.
Pensemos que se enlazan nuestros cuerpos,
Solos en la habitación,
Pequeñitos en un mundo de...

Pensemos que se acaba el universo,
Que se para el corazón
Y nos hacemos pequeñitos en un baile.
Pensemos que se enlazan nuestros cuerpos,
Solos en la habitación,
Pequeñitos en un mundo de gigantes.

Мне так нравится дышать тобой, когда мы наедине!
И создавать секреты вместе с твоими губами,
Дарить тебе очередную ласку. И вот так
Пусть у нас будет двадцать семь часов,
Чтобы валяться по ковру,
Нарушая свои планы1.

У-у-у.
Я пришла обезоружить тебя,
Как это происходит каждый вторник.
У-у-у-у.
Ты — стихийное бедствие,
В котором я обретаю саму себя.

Давай представим, что этот мир исчезает2,
Что сердце замирает3,
И мы уменьшаемся, растворяясь в танце.
Давай думать о том, как переплетаются наши тела —
Одни в этой комнате,
Такие крошечные в этом мире великанов.
А-а-э-э-э.

Ты оставляешь на полу нашу одежду.
Я ловлю каждое мгновение4,
Пока мы скользим по софе. И вот так
Пусть у нас будет двадцать девять часов,
Чтобы написать свою историю.
Приведи же в беспорядок все мои вещи5!

У-у-у.
Я пришла обезоружить тебя (обезоружить тебя),
Как и каждый вторник.
У-у-у-у.
Ты — стихийное бедствие,
В котором я обретаю саму себя.

Давай представим, что наша вселенная исчезает2,
Что сердце замирает3,
И мы уменьшаемся, растворяясь в танце.
Давай думать о том, как переплетаются наши тела —
Одни в этой комнате,
Такие крошечные в этом мире...

Давай представим, что наш мир исчезает2,
Что сердце замирает3,
И мы уменьшаемся, растворяясь в танце.
Давай думать о том, как переплетаются наши тела —
Одни в этой комнате,
Такие крошечные в этом мире великанов.

Автор перевода — Natalia Rivera Rosales
Страница автора

Con Ale Zéguer

Letra y música: María Parrado, Gonzalo Hermida.

1) Дословно — «дезорганизовать тебя в наших планах /мешать тебе в [осуществлении] наших планах(ов)».

2) Поэтичная и метафоричная фраза. Другой вариант перевода — «Представим, что этой вселенной / этому миру пришёл конец». Он более близок к оригиналу, но, на взгляд автора перевода, может быть не столь звучен для русского уха.

3) Можно понимать и как «сердце замирает», и как «сердце останавливается». В любом случае это — поэзия и метафора.

4) Дословно — «анализирую/улавливаю все детали [происходящего] (Analizo todos los detalles).

5) Здесь можно понимать как буквально, так и в переносном смысле, как метафору.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Pequeñitos — María Parrado Рейтинг: 5 / 5    5 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Событие

Вчера

06.12. (1969) День рождения известной певицы Irene Grandi