Hay amores que roban el alma, Que arrebatan hasta las migajas. Mi amor es una historia Tan desafortunada… A quien yo amo, no me ama. Entre los dos no hay palabras.
Hay amores que crecen despacio, Como hierba por entre el asfalto. Mi amor es una historia Callada, triste y rota. A quien yo amo, no le importa Esto que siento y que me ahoga.
Amar así (amar así), ¡Cómo duele! Cómo duele Cuando nadie te escucha… Amar así (amar así), ¡Cómo duele! Cómo duele Cuando nadie te entiende… Amar a ciegas (amar a ciegas, amar a ciegas), Sin condiciones (sin condiciones, sin condiciones), Sin esperanza (sin esperanza, sin esperanza). Amar a solas...
Hay amores que nunca germinan, Que mueren de frío y se marchitan. Mi amor es una historia Tan llena de ironía. A quien yo amo, no imagina Que tengo el alma en carne viva.
Amar así (amar así), ¡Cómo duele! Cómo duele Cuando nadie te escucha… Amar así (amar así), ¡Cómo duele! Cómo duele Cuando nadie te entiende… Amar a ciegas (amar a ciegas, amar a ciegas), Sin condiciones (sin condiciones, sin condiciones), Sin esperanza (sin esperanza, sin esperanza). Amar a solas...
Amar a ciegas, Amar a ciegas, Sin condiciones, Sin condiciones, Sin esperanza, Sin esperanza. Amar a ciegas, Amar a ciegas.
Бывает такая любовь, что опустошает2 душу, Отнимает у тебя всё до последней крохи. Моя история — это история Об очень несчастной любви. Тот, кого я люблю, меня не любит. И нам больше нечего сказать друг другу3.
Бывает, любовь взрастает медленно, Словно трава, прорывающаяся сквозь асфальт. Моя любовь — это нерассказанная история, Полная грусти и отчаяния4. Для того, кого я люблю, не имеют значения Мои чувства. Ему безразлично, что я задыхаюсь.
Любить вот так, безответно — Как же это больно! Как больно, Когда никто тебя не слушает. Любить вот так, безответно — Как же это больно! Как больно, Когда никто тебя не понимает. Слепо любить (слепо любить, слепо любить), Любить безусловно (безусловно, безусловно), Без надежды (без надежды, без надежды). Любить в одиночестве…
Бывает любовь, что никогда не прорастает, Или умирает от холода, увядает. Моя любовь — это жестокая Насмешка судьбы5. Тот, кого я люблю, не представляет, Что моя душа разрывается от боли6.
Любить вот так, безответно — Как же это больно! Как больно, Когда никто тебя не слушает. Любить вот так, безответно — Как же это больно! Как больно, Когда никто тебя не понимает. Слепо любить (слепо любить, слепо любить), Любить безусловно (безусловно, безусловно), Безнадёжно (безнадёжно, безнадёжно). Любить в одиночестве…
Letra y música: Carlos Lara, Lynda Aguirre Thomas.
1) Дословно — «любить вот так».
2) Дословно — «крадёт».
3) В оригинале — «Между нами двоими нет слов». Здесь можно понимать с разными оттенками: «из-за обстоятельств героиня не может признаться герою в своих чувствах или же, наоборот, призналась, но больше о них не напоминает, так как в этом нет смысла»; «герои не видятся и не разговаривают, чтобы не усугублять ситуацию», «боль, которую не выразить словами».
4) В оригинале — «Моя любовь — это нерассказанная история, грустная и сломленная».
5) В оригинале — «Моя история так полна иронии». Здесь можно понимать разные оттенки: ирония судьбы, пославшей героине эту безответную любовь; героине хотелось бы посмеяться над сложившейся ситуацией, чтобы облегчить душу, но ей это не удаётся.
6) Идиоматическое выражение «en carne viva» (букв. «ободранный до мяса») часто означает сильную душевную или физическую боль.
Понравился перевод?
Перевод песни Amar así — Lynda
Рейтинг: 5 / 53 мнений
1) Дословно — «любить вот так».
2) Дословно — «крадёт».
3) В оригинале — «Между нами двоими нет слов». Здесь можно понимать с разными оттенками: «из-за обстоятельств героиня не может признаться герою в своих чувствах или же, наоборот, призналась, но больше о них не напоминает, так как в этом нет смысла»; «герои не видятся и не разговаривают, чтобы не усугублять ситуацию», «боль, которую не выразить словами».
4) В оригинале — «Моя любовь — это нерассказанная история, грустная и сломленная».
5) В оригинале — «Моя история так полна иронии». Здесь можно понимать разные оттенки: ирония судьбы, пославшей героине эту безответную любовь; героине хотелось бы посмеяться над сложившейся ситуацией, чтобы облегчить душу, но ей это не удаётся.
6) Идиоматическое выражение «en carne viva» (букв. «ободранный до мяса») часто означает сильную душевную или физическую боль.