(Hey, hey, hey-hey-hey) Ständig muss ich machen Ständig muss ich tun Hab' keine Zeit zu rasten Hab' keine Lust zu ruh'n Einfach mal pausieren Kommt mir nicht in den Sinn Den ganzen Tag beschäftigt Weil ich der Rödler bin (Hey, hey, hey-hey-hey)
Ich rödel', rödel', rödel' Ich rödel' den ganzen Tag Ich rödel', rödel', rödel' Weil ich das nun mal mag Ich rödel', rödel', rödel' Ich rödel' die ganze Nacht Ich ri-ra-rödel' ständig Weil mir das Freude macht Ich ri-ra-rödel' ständig Weil mir das Freude macht
Ich habe gute Laune Denn ich hab' ein Talent Unter meinem Herzen Ein rastlos Feuer brennt Ich habe so viel Sehnsucht Doch hab' ich wenig Zeit Denn immer muss ich rödeln Bin alle Zeit bereit (Hey, hey, hey-hey-hey)
Ich rödel', rödel', rödel' Ich rödel' den ganzen Tag Ich rödel', rödel', rödel' Weil ich das nun mal mag Ich rödel', rödel', rödel' Ich rödel' die ganze Nacht Ich ri-ra-rödel' ständig Weil mir das Freude macht Ich rödel', bis der Arzt kommt Weil mir das Freude macht (Hey, hey, hey)
Dann hab' ich dich getroffen Mein Leben ist jetzt perfekt Und wenn wir beide rödeln Weiß ich, wie Liebe schmeckt, ja (Hey, hey, hey-hey-hey)
Wir rödeln, rödeln, rödeln Wir rödeln den ganzen Tag Wir rödeln, rödeln, rödeln Weil auch sie das mag Wir rödeln, rödeln, rödeln Und rödeln die ganze Nacht Wir ri-ra-rödeln immer Weil uns das Freude macht Wir ri-ra-rödeln immer Weil uns das Freude macht (Hey, hey, hey-hey-hey)
(Эй, эй, эй-эй-эй!) Я должен постоянно это делать, Я должен постоянно этим заниматься. Нет времени на перерыв, Нет желания отдыхать. Взять и прерваться Мне и в голову не приходит. Я занят весь день напролёт, Ведь я — труженик. (Эй, эй, эй-эй-эй!)
Я тружусь, тружусь, тружусь, Я тружусь весь день напролёт. Я тружусь, тружусь, тружусь, Ведь мне так это нравится. Я тружусь, тружусь, тружусь, Я тружусь всю ночь напролёт. Я три-тра-тружусь без конца, Ведь это приносит мне радость. Я три-тра-тружусь без конца, Ведь это приносит мне радость.
Я в хорошем настроении, Ибо у меня талант. У меня под сердцем Неутомимо пылает огонь. Во мне так много страсти, Но у меня так мало времени, Ведь я всегда должен трудиться, Готов к труду и обороне. (Эй, эй, эй-эй-эй!)
Я тружусь, тружусь, тружусь, Я тружусь весь день напролёт. Я тружусь, тружусь, тружусь, Ведь мне так это нравится. Я тружусь, тружусь, тружусь, Я тружусь всю ночь напролёт. Я три-тра-тружусь без конца, Ведь это приносит мне радость. Я тружусь до умопомрачения, Ведь это приносит мне радость. (Эй, эй, эй!)
А потом я повстречал тебя, Теперь моя жизнь идеальна! И когда мы трудимся вдвоём, Я познаю вкус любви, да! (Эй, эй, эй-эй-эй!)
Мы трудимся, трудимся, трудимся, Мы трудимся весь день напролёт. Мы трудимся, трудимся, трудимся, Ведь ей это тоже нравится. Мы трудимся, трудимся, трудимся, Трудимся всю ночь напролёт. Мы три-тра-трудимся без конца, Ведь это приносит нам радость. Мы три-тра-трудимся без конца, Ведь это приносит нам радость. (Эй, эй, эй-эй-эй!)
Песня является скрытым треком и включается через 30 секунд по окончании песни Selbst verliebt.
Её значение несколько туманно, но догадаться, о чём на этот раз поёт старый извращуга, несложно. Глагол rödeln — скорее всего, некий жаргонизм или сленг, означающий "чем-то заниматься, работать не покладая рук". Вот и персонаж Тилля постоянно над чем-то работает, но при этом многозначительно умалчивает суть своего занятия. А в последнем куплете, когда он находит женщину, с которой "трудится всю ночь напролёт", поскольку "ей это тоже нравится", сразу становится понятно, что он там не подушки шьёт и не апельсинами на базаре торгует, а занимается тем самым, о чём вы изначально подумали. Дед же сразу сказал, что у него "нет желания отдыхать" от этого таинственного занятия. А что вы хотели, секс — это тоже труд...
При этом песня отличается по звучанию от остального альбома и больше походит на шлягер, немного опоздавший ко времени. В подобном жанре, как правило, поётся о любви и сексе, но в очень романтическом (или романтизированном), иногда завуалированном ключе. Ну, а Тилль, как всегда, в своём репертуаре — он просто посмеялся и над шлягерами, и над стандартными приёмами поп-хитов, и вообще над всем, до чего дотянулся в этой песне.
Уверен, что оценили все.
Понравился перевод?
Перевод песни Ich rödel' (Hidden track) — Lindemann
Рейтинг: 5 / 524 мнений
Её значение несколько туманно, но догадаться, о чём на этот раз поёт старый извращуга, несложно. Глагол rödeln — скорее всего, некий жаргонизм или сленг, означающий "чем-то заниматься, работать не покладая рук". Вот и персонаж Тилля постоянно над чем-то работает, но при этом многозначительно умалчивает суть своего занятия. А в последнем куплете, когда он находит женщину, с которой "трудится всю ночь напролёт", поскольку "ей это тоже нравится", сразу становится понятно, что он там не подушки шьёт и не апельсинами на базаре торгует, а занимается тем самым, о чём вы изначально подумали. Дед же сразу сказал, что у него "нет желания отдыхать" от этого таинственного занятия. А что вы хотели, секс — это тоже труд...
При этом песня отличается по звучанию от остального альбома и больше походит на шлягер, немного опоздавший ко времени. В подобном жанре, как правило, поётся о любви и сексе, но в очень романтическом (или романтизированном), иногда завуалированном ключе. Ну, а Тилль, как всегда, в своём репертуаре — он просто посмеялся и над шлягерами, и над стандартными приёмами поп-хитов, и вообще над всем, до чего дотянулся в этой песне.
Уверен, что оценили все.