Kanonenfieber — перевод песни
Unterstandsangst
Подписаться
Укажите и подтвердите свой e-mail, чтобы получать уведомления об обновлениях на сайте.
Мы сообщим, когда у Kanonenfieber появятся новые переводы
Теги: Антивоенные песни
Unterstandsangst
Страх укрытия1
«Da Waffen und Hunger«Поскольку ни оружие, ни голод
Deutschlands Siegeswillen nicht niederzwangen,Не сломили волю Германии к победе,
griff der Feind zur Niedertracht.Враг прибег к подлости.
Er suchte Zwietracht zu säen,Он пытался сеять раздор,
das Volk von seinem Kaiser zu trennen.Отделить народ от своего Кайзера.
An der deutschen TreueОднако немецкая преданность
sind seine Giftpfeile aber abgeprallt,Отбила все его ядовитые стрелы,
So wird die deutsche Eiche allen Stürmen trotzen.И так немецкий дуб выстоит в любую бурю.
Mit ruhiger ZuversichtС невозмутимой уверенностью
Erwarten wir den Ausgang des Ringens,Мы ожидаем исхода борьбы,
Der gerechte Gott ist mit uns.Справедливый Бог с нами.
Ans Vaterland, ans teure, schließ' Dich an,С Отечеством, с дорогим, будь сплочён,
Das halte fest mit Deinem ganzen Herzen.»Держись за него крепко, всем своим сердцем.»2
Es tobt das SchlachtenungeheuerЧудовище войны неистовствует,
Erbarmungslos pflügt es das LandОно беспощадно вспахивает страну,
Im wahnsinn'gen Rausch endloses FeuerВ безумном бреду нескончаемый огонь
Martert uns den VerstandИстязает наш рассудок.
Ich sitze hier im MorastЯ сижу здесь, в грязи,
Der Stollen ist tief gegrabenБлиндаж глубоко вырыт,
Stund um Stund im Schutz der NachtЧас за часом под покровом ночи
Suchen Schutz vor MG GarbenИщем укрытие от пулемётных очередей.
Das Blut gefriert mir in den AdernКровь стынет у меня в жилах,
Mein ganzer Körper verkrampftВсё моё тело бьётся в судорогах,
Die Beine schütteln, die Zähne klappernНоги дрожат, зубы стучат,
In mir wächst die UnterstandsangstВо мне растёт страх укрытия.
Nichts zu trinken und auch nichts zu fressenНечего пить и нечего жрать,
Im Tod haben wir uns verschanztМы нашли убежище в смерти.3
Kein Entrinnen und kein VersteckenНет спасения и негде спрятаться,
In mir wächst die UnterstandsangstВо мне растёт страх укрытия.
UnterstandsangstСтрах укрытия!
Viele Stunden schweigen wir schonМы молчим уже много часов,
Man versteht ja auch kein WortСлов и не разобрать.
Der Lärm so unerträglich lautШум так невыносим,
Zerrt mich weg von diesem OrtУтащите меня отсюда.
Die Feldrekruten frisch zur FrontПолковые рекруты, только прибывшие на фронт,
Seit 5 Tagen sind sie bei unsС нами всего пять дней.
Ihre Welt liegt in Scherben nunИх мир теперь лежит в руинах,
Zerbrochen in FeuersbrunstРазорённый огненной бурей.
Die Lippen zittern, die Augen trübДрожащие губы, помутневшие глаза,
Der Schaum läuft ihm am Maul hinabПена течёт у него изо рта,
Er läuft im Kreis ohne UnterlassОн бегает по кругу без остановки,
Der Stollen sein sicheres GrabБлиндаж, как пить дать, станет его могилой.
Das Blut gefriert mir in den AdernКровь стынет у меня в жилах,
Mein ganzer Körper verkrampftВсё моё тело бьётся в судорогах,
Die Beine schütteln, die Zähne klappernНоги дрожат, зубы стучат,
In mir wächst die UnterstandsangstВо мне растёт страх укрытия.
Nichts zu trinken und auch nichts zu fressenНечего пить и нечего жрать,
Im Tod haben wir uns verschanztМы нашли убежище в смерти.
Kein Entrinnen und kein VersteckenНет спасения и негде спрятаться,
In mir wächst die UnterstandsangstВо мне растёт страх укрытия.
UnterstandsangstСтрах укрытия!
Er faselt WorteОн что-то бормочет,
Die Hände zu Fäusten geballtРуки сжаты в кулаки,
Sein Leben verliert seinen SinnЕго жизнь теряет смысл
Unter der Kanonen SchallПод грохотом канонады.
Der Dreck rieselt auf uns niederГрязь осыпается на нас,
Der Stollen gibt stetig nachБлиндаж постепенно рушится,
Seit Tagen schon unter FeuerУже несколько дней под огнём,
Und keine Sekunde SchlafИ ни секунды сна.
Die Mannschaft ist ermattetОтряд изнеможён,
Nur apathisches StarrenЛишь апатичные взгляды.
Wann kommt der GegenangriffКогда уже начнётся контратака?
Wie lang müssen wir noch ausharrenСколько нам ещё выносить это?
Der junge Rekrut rennt schnurstracks zum AusgangМолодой новобранец бросается прямо к выходу.
Bleib stehen! Ich halte ihn auf«Стой!» — останавливаю я его.
Geh nicht dort hinaus in das Trommelfeuer«Не выходи в шквальный огонь,
Mein Junge, sonst gehst du noch drauf!Мальчик мой, иначе погибнешь!»
Er schreit in Panik und AngstОн кричит в панике и ужасе,
Schlägt um sich nur im TriebИнстинктивно машет руками,
Er trifft mich stark und ich taumleСильно ударяет меня, и я теряю равновесие,
Als er sich vorbei schiebtА он пробивается вперёд.
Ich lauf ihm nach zum StolleneingangЯ бегу за ним ко входу в блиндаж,
Schon rennt er aufs freie FeldВ то время как он уже выбегает на открытое поле.
Ich höre eine Mine fliegenЯ слышу свист миномётного снаряда,
Und Gott weiß, wo diese fälltИ лишь одному Богу известно, где он упадёт.
Noch rennt er in Richtung FrontОн продолжает бег к линии фронта,
Schritt um Schritt fest gesetztШаг за шагом, без оглядки.
Bis die Mine krachend einschlägtПока мина с оглушительным грохотом не взрывается,
Und ihn in der Luft zerfetztРазрывая его на куски.
Das Blut gefriert mir in den AdernКровь стынет у меня в жилах,
Mein ganzer Körper verkrampftВсё моё тело бьётся в судорогах,
Die Beine schütteln, die Zähne klappernНоги дрожат, зубы стучат,
In mir wächst die UnterstandsangstВо мне растёт страх укрытия.
Nichts zu trinken und auch nichts zu fressenНечего пить и нечего жрать,
Im Tod haben wir uns verschanztМы нашли убежище в смерти.
Kein Entrinnen und kein VersteckenНет спасения и негде спрятаться,
In mir wächst die UnterstandsangstВо мне растёт страх укрытия.
UnterstandsangstСтрах укрытия!
Теги: Антивоенные песни
Вам могут понравиться
Понравился перевод?
Перевод песни Unterstandsangst — Kanonenfieber
Рейтинг: 5 / 5 3 мнений
Kanonenfieber
К сожалению, на нашем сайте пока что нет биографии этого исполнителя.
2) Фрагмент речи главнокомандующего вооруженными силами Германии Пауля фон Гинденбурга от 17 октября 1917. Если в начале войны он одерживал сокрушительные победы, а его речи были пламенными и мотивирующими, то на четвёртый год жестокого противостояния уверенность в победе Германии всё больше тускнеет. Бой, по его новой оценке, был «навязан» немцам. Ныне речь идёт о «быть или не быть», где может помочь только «справедливый Бог».
3) Эта фраза означает, что люди нашли укрытие или защиту в состоянии смерти, крайнего отчаяния и полного отказа от жизни.