Kanonenfieber — перевод песни
The Yankee Division march
Подписаться
Укажите и подтвердите свой e-mail, чтобы получать уведомления об обновлениях на сайте.
Мы сообщим, когда у Kanonenfieber появятся новые переводы
Теги: Песни с историей
The Yankee Division march
Марш дивизии Янки1
Die achte Division in IgelpositionВосьмая дивизия2 в позиции «ежа»
In Sankt Mihiel vom Feind umstelltВ Сент-Михеле3, окружена врагом.
Die achte Division, so wurd' es uns befohl'nВосьмая дивизия, таков был приказ,
Nicht ein Stück weichen wir zurückМы не отступим ни на шаг.
The Yankee Division March is ready for the chargeМарш дивизии Янки готов к атаке
In Saint Mihiel with tanks and shellsНа Сент-Михель с танками и снарядами,
The Yankee Division March full of will and starchМарш дивизии Янки полон воли и решимости,
We'll come by night with a sudden strikeМы нагрянем ночью с внезапным ударом.
Wir sitzen am ersten GeschützМы сидим у первого орудия,
Die Abwehrlinie ist durchlässigЛиния обороны не надёжна,
Kein Flammenschirm, der uns beschütztНет огневого прикрытия, которое бы нас защищало,
Zermürbt und übernächtigtМы измотаны и недосыпаем.
Früh um 5 dann der ÜberfallВ пять утра начинается нападение,
Es brüllt der Motor der KriegsmaschineРевёт двигатель военной машины,
Rotes Licht, ein lauter KnallКрасный свет, громкий взрыв,
Als die Amis losmarschierenИ американцы начинают движение.
Schießen, laden, schießen, ladenСтреляй, заряжай, стреляй, заряжай,
Dumpf ploppt unser Mörser 16Глухо бабахает наш миномет 164,
20-Zentimeter-Granaten20-сантиметровые снаряды
So schwer, dass unsre Männer ächzenТак тяжелы, что наши солдаты стонут.
Wir sehen die Tanks auffahrenМы видим танки на подходе,
Sie überrollen die SchützengräbenОни перекатываются через окопы,
Der Ami kommt in ScharenАмериканцы наступают целыми толпами,
Trachtet uns nach unserem LebenИдя по наши жизни.
Die achte Division in IgelpositionВосьмая дивизия в позиции «ежа»
In Sankt Mihiel vom Feind umstelltВ Сент-Михеле, окружена врагом.
Die achte Division, so wurd' es uns befohl'nВосьмая дивизия, таков был приказ,
Nicht ein Stück weichen wir zurückМы не отступим ни на шаг.
The Yankee Division March is ready for the chargeМарш дивизии Янки готов к атаке
In Saint Mihiel with tanks and shellsНа Сент-Михель с танками и снарядами,
The Yankee Division March full of will and starchМарш дивизии Янки полон воли и решимости,
We'll come by night with a sudden strikeМы нагрянем ночью с внезапным ударом.
We're ducking in the trenchМы прячемся в окопе,
Waiting for five a.mЖдём, когда настанет пять утра,
Four hours of constant bombingЧетыре часа непрерывной бомбёжки,
We stick to Pershing's planПридерживаемся плана Першинга5.
The operation startsОперация начинается,
Sneaking through the no-man's landПрокрадываемся сквозь ничейную землю,
Thousand men in the mudТысяча человек в грязи,
Crawling to the German trenchПолзущая к немецким окопам.
We brought our tanks with usМы захватили с собой наши танки,
The M1917М19176.
Six times seven feetШесть на семь футов,
Six tons on the battlefieldШесть тонн на поле боя,
The plateau is bombed outПлато разбито бомбардировкой,
Flatten by preparation fireВыровнено подготовительным огнём,
Just a few obstaclesОсталось всего несколько препятствий —
Corpses and barbed wireТрупы и колючая проволока.
Die achte Division in IgelpositionВосьмая дивизия в позиции «ежа»
In Sankt Mihiel vom Feind umstelltВ Сент-Михеле, окружена врагом.
Die achte Division, so wurd' es uns befohl'nВосьмая дивизия, таков был приказ,
Nicht ein Stück weichen wir zurückМы не отступим ни на шаг.
The Yankee Division March is ready for the chargeМарш дивизии Янки готов к атаке
In Saint Mihiel with tanks and shellsНа Сент-Михель с танками и снарядами,
The Yankee Division March full of will and starchМарш дивизии Янки полон воли и решимости,
We'll come by night with a sudden strikeМы нагрянем ночью с внезапным ударом.
Теги: Песни с историей
Вам могут понравиться
Понравился перевод?
Перевод песни The Yankee Division march — Kanonenfieber
Рейтинг: 5 / 5 4 мнений
Kanonenfieber
К сожалению, на нашем сайте пока что нет биографии этого исполнителя.
2) Восьмая германская дивизия в 1918 году была частью армии Западного фронта и принимала участие в различных сражениях, в том числе в битве при Сент-Михеле, где она оказалась в окружении и понесла значительные потери.
3) Сент-Михель (Saint-Mihiel) — это регион во Франции, где в сентябре 1918 года произошла важная битва, в ходе которой войска союзников под командованием генерала Джона Першинга провели успешное наступление против немецких войск. Битва при Сент-Михеле была первой крупной операцией, проведённой исключительно американскими силами, продемонстрировав их растущую военную мощь.
4) Миномёт 16 (Mörser 16) — немецкое артиллерийское орудие, выпущенное в 1916 году. Этот миномёт имел калибр 21 см и был использован для стрельбы тяжелыми снарядами на короткие дистанции при разрушении вражеских укреплений и поддержке пехоты.
5) Джон Дж. Першинг (John J. Pershing) был американским генералом, командующим экспедиционными силами США в Первой мировой войне. Першинг сыграл ключевую роль в организации и ведении боевых действий американских войск в Европе, и его стратегия и тактика, включая успешные наступления, такие как битва при Сент-Михеле, оставили значительный след в военной истории.
6) М1917 — это американский танк времён Первой мировой войны. Представлял собой модификацию французского танка Renault FT-17, адаптированную под требования американской армии. М1917 был одним из первых американских танков, поступивших в массовое производство и широко использовавшихся в боевых действиях в конце Первой мировой войны.