On était bien plus qu'amis On était frères Unis dans la galère De la vie On vivait dans l'insouciance Dans la confiance On allait vers demain Main dans la main
Mais on aimait tous les deux La même femme On brûlait tous les deux Du même feu C'est l'amour qui nous éloigne Qui nous condamne A ne plus partager notre amitié
Amigo, Je ne pourrai pas t'oublier Toi mon ami d'enfance Tu viens dans mes silences Elle m'aime Et moi aussi je l'aime Mais j'ai quand même du mal à t'oublier
Amigo, Quand je pense à notre amitié C'est comme une musique Fidèle et nostalgique Qui s'entête A jouer dans ma tête Un air de fête Qui ressemble à mon passé
Choisir entre tout et tout C'est difficile C'est comme un impossible Rendez-vous Mais le temps qui va passer Calmer tes larmes Ne peut pas effacer notre amitié
Amigo, Je ne pourrai pas t'oublier Toi mon ami d'enfance Tu viens dans mes silences Elle m'aime Et moi aussi je l'aime Mais j'ai quand même du mal à t'oublier
Amigo, Quand je pense à notre amitié C'est comme une musique Fidèle et nostalgique Qui s'entête A jouer dans ma tête Un air de fête Qui ressemble à mon passé
Amigo, Je ne pourrai pas t'oublier Toi mon ami d'enfance Tu viens dans mes silences Elle m'aime Et moi aussi je l'aime Mais j'ai quand même du mal à t'oublier
Amigo, Quand je pense à notre amitié C'est comme une musique Fidèle et nostalgique Qui s'entête A jouer dans ma tête Un air de fête Qui ressemble à mon passé
Мы были больше, чем друзьями, Мы были братьями, Объединенными одной галерой Жизни. Мы жили беззаботно, Доверяя друг другу. Шли по жизни, Не расставаясь.
Но мы оба полюбили Одну и ту же женщину, Сгорали оба В одном огне. Эта любовь отдалила нас, Приговорила к тому, Что мы перестали быть друзьями.
Друг, 1 Я не смогу забыть тебя. Ты мой друг детства В тишине мне кажется, что ты рядом. Она любит меня, И я тоже люблю ее, Но мне так нелегко забыть о тебе.
Друг, Когда я думаю о нашей дружбе Она кажется мне музыкой Верной и тоскующей, Которая упрямо Звучит в голове. Мелодией праздника, Что напоминает мне о прошлом.
Выбрать между всем и всем Так трудно. Это все равно что Невозможная встреча. Пройдет время. Оно способно осушить твои слезы, Но зачеркнуть нашей дружбы ему не под силу.
Друг, Я не смогу забыть тебя. Ты мой друг детства В тишине мне мерещится, что я тебя вижу. Она любит меня, И я тоже люблю ее, Но мне так нелегко забыть о тебе.
Друг, Когда я думаю о нашей дружбе, Она кажется мне музыкой Верной и тоскующей, Которая упрямо Звучит в голове. Мелодией праздника, Что напоминает мне о прошлом.
Друг, Я не смогу забыть тебя. Ты мой друг детства В тишине мне мерещится, что я тебя вижу. Она любит меня, И я тоже люблю ее, Но мне так нелегко забыть о тебе.
Друг, Когда я думаю о нашей дружбе, Она кажется мне музыкой Верной и тоскующей, Которая упрямо Звучит в голове. Мелодией праздника, Что напоминает мне о прошлом.
Вероятнее всего, песня описывает историю первой большой любви певца. Историю взаимоотношений между Хулио, его другом Энрике Бассатом и девушкой (с русскими корнями) по имени Гвендолин. С Энрике Хулио познакомился в Англии, куда в 1968 году отправился с целью изучения английского языка. Молодые люди очень сдружились и Энрике познакомил Хулио с Гвендолин – девушкой, в которую был страстно влюблен и ответной любви которой добивался уже полгода. Но, попав под очарование Хулио, Гвендолин взаимностью ответила ему. В конце концов друзья помирились и теперь уже проводили время втроем. Но вскоре Иглесиасу пришлось расстаться с обоими – его заявка на участие в Бенидормском песенном конкурсе прошла отбор. Уезжая, он клялся Гвендолин в любви и обещал скоро вернуться. По иронии судьбы, после победы в конкурсе с песней "La vida sigue igual" ("Жизнь идет, как шла"), жизнь Хулио не могла и не осталась прежней. Поначалу влюбленные созванивались, но вскоре стало очевидно, что планам и обещаниям не суждено сбыться – Иглесиаса впереди ждала мировая слава. С Энрике они остались хорошими друзьями, в честь него Хулио назвал своего второго сына. Гвендолин он посвятил песню, с которой представлял Испанию на Евровидении в 1970 году.
Автор музыки Rafael Perez Botija. Впервые мелодия звучала в композиции другого выдающегося испаноязычного исполнителя José José "Gavilán o paloma" ("Ястреб или голубь"), 1977г.
Слова C. Lemesle
Вероятнее всего, песня описывает историю первой большой любви певца. Историю взаимоотношений между Хулио, его другом Энрике Бассатом и девушкой (с русскими корнями) по имени Гвендолин. С Энрике Хулио познакомился в Англии, куда в 1968 году отправился с целью изучения английского языка. Молодые люди очень сдружились и Энрике познакомил Хулио с Гвендолин – девушкой, в которую был страстно влюблен и ответной любви которой добивался уже полгода. Но, попав под очарование Хулио, Гвендолин взаимностью ответила ему. В конце концов друзья помирились и теперь уже проводили время втроем. Но вскоре Иглесиасу пришлось расстаться с обоими – его заявка на участие в Бенидормском песенном конкурсе прошла отбор. Уезжая, он клялся Гвендолин в любви и обещал скоро вернуться. По иронии судьбы, после победы в конкурсе с песней "La vida sigue igual" ("Жизнь идет, как шла"), жизнь Хулио не могла и не осталась прежней. Поначалу влюбленные созванивались, но вскоре стало очевидно, что планам и обещаниям не суждено сбыться – Иглесиаса впереди ждала мировая слава. С Энрике они остались хорошими друзьями, в честь него Хулио назвал своего второго сына. Гвендолин он посвятил песню, с которой представлял Испанию на Евровидении в 1970 году.
Автор музыки Rafael Perez Botija. Впервые мелодия звучала в композиции другого выдающегося испаноязычного исполнителя José José "Gavilán o paloma" ("Ястреб или голубь"), 1977г.