Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх
Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.
Перевод песни Amigo (versão em português) (Julio Iglesias)Amigo (versão em português)Por saber que esta mulher era só tua Зная, что эта женщина была лишь твоей, Также эта песня представлена в исполнении: Julio Iglesias: Amigo Julio Iglesias: Amico Cristian Castro: Gavilán o paloma Julio Iglesias: Amigo, die Entscheidung fällt heute nacht Julio Iglesias: Amigo, ich wollt' immer ein Adler sein Понравился перевод?
Перевод песни Amigo (versão em português) — Julio Iglesias
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений
Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам |
Às vezes tu, às vezes euJulio Iglesias
Треклист (10)
Добавить видео
Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео. Популярные песни10.
Ближайшее событие
Вчера
10.01.(1976) День рождения David Muñoz - участника популярного испанского дуэт Estopa |
2) "не виноватый я — она сама пришла"©
Песня на португальском языке
Вероятнее всего, песня описывает историю первой большой любви певца. Историю взаимоотношений между Хулио, его другом Энрике Бассатом и девушкой (с русскими корнями) по имени Гвендолин. С Энрике Хулио познакомился в Англии, куда в 1968 году отправился с целью изучения английского языка. Молодые люди очень сдружились и Энрике познакомил Хулио с Гвендолин – девушкой, в которую был страстно влюблен и ответной любви которой добивался уже полгода. Но, попав под очарование Хулио, Гвендолин взаимностью ответила ему. В конце концов друзья помирились и теперь уже проводили время втроем. Но вскоре Иглесиасу пришлось расстаться с обоими – его заявка на участие в Бенидормском песенном конкурсе прошла отбор. Уезжая, он клялся Гвендолин в любви и обещал скоро вернуться. По иронии судьбы, после победы в конкурсе с песней ("Жизнь идет, как шла"), жизнь Хулио не могла и не осталась прежней. Поначалу влюбленные созванивались, но вскоре стало очевидно, что планам и обещаниям не суждено сбыться – Иглесиаса впереди ждала мировая слава. С Энрике они остались хорошими друзьями, в честь него Хулио назвал своего второго сына. Гвендолин он посвятил песню, с которой представлял Испанию на в 1970 году.
Автор музыки Rafael Perez Botija. Впервые мелодия звучала в композиции другого выдающегося испаноязычного исполнителя José José "Gavilán o paloma" ("Ястреб или голубь"), 1977г.