Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Amigo (versão em português) (Julio Iglesias)

Amigo (versão em português)

Друг


Por saber que esta mulher era só tua
aceito e acompanho, vou em paz;
e assim, tão de repente, eu deixo a rua.
A noite é longa e já não durmo mais.

Sei que estou errado mas assim é a vida.
Te digo que jamais lá voltarei.
Me senti um pobre homem sem saída.
Ela me tomou a mim, não a tomei.

Amigo,
eu não sei mais o que fazer.
Estou envergonhado.
Eu me sinto um trapo.
Foi chantagem
com a arma do amor.
Ficamos juntos.
Somente veio a dor.

Amigo,
eu não sei mais o que fazer,
se devo aceitá-la
ou se devo odiá-la.
Foi chantagem
com a arma do amor.
Ficamos juntos.
Somente veio a dor.

Ela tem dois corações numa balança.
Está esperando pra que lado vai perder,
para só depois jogar a sua aliança...
Quem sabe para mim ou pra você!

Amigo,
eu não sei mais o que fazer.
Estou envergonhado.
Eu me sinto um trapo.
Foi chantagem
com a arma do amor.
Ficamos juntos.
Somente veio a dor.

Amigo,
eu não sei mais o que fazer,
se devo aceitá-la
ou se devo odiá-la.
Foi chantagem
com a arma do amor.
Ficamos juntos.
Somente veio a dor.

Зная, что эта женщина была лишь твоей,
я спокойно встречаюсь и провожу с ней время.
И вот так, внезапно, я перестал быть одиноким.1
И ночь так длинна, и я больше не могу спать.

Знаю, что это неправильно, но такова жизнь.
Клянусь тебе, что никогда так больше не поступлю.
Я ощутил себя таким несчастным, в безвыходной ситуации.
Она воспользовалась мной, а не я ей.2

Друг,
я уже не знаю, что мне делать.
Мне так стыдно,
я чувствую себя тряпкой.
Это был шантаж
вооруженный любовью.
Мы вместе.
Но это приносит только боль.

Друг,
я больше не знаю, как мне быть.
Должен ли я её принять,
или ненавидеть.
Это был шантаж
вооруженный любовью.
Мы были вместе.
Осталась только боль.

Она играет двумя сердцами.
Ждет, на чью сторону выпадет проигрыш,
чтоб затем порвать те отношения...
Кто знает, мне это выпадет или тебе!

Друг,
я уже не знаю, что мне делать.
Мне так стыдно,
я чувствую себя тряпкой.
Это был шантаж
вооруженный любовью.
Мы вместе.
Но это приносит только боль.

Друг,
я больше не знаю, как мне быть.
Должен ли я её простить,
или ненавидеть.
Это был шантаж
вооруженный любовью.
Мы вместе.
Но это приносит только боль.

Автор перевода — cambria
Страница автора

1) дословно: оставляю улицу
2) "не виноватый я — она сама пришла"©

Песня на португальском языке

Вероятнее всего, песня описывает историю первой большой любви певца. Историю взаимоотношений между Хулио, его другом Энрике Бассатом и девушкой (с русскими корнями) по имени Гвендолин. С Энрике Хулио познакомился в Англии, куда в 1968 году отправился с целью изучения английского языка. Молодые люди очень сдружились и Энрике познакомил Хулио с Гвендолин – девушкой, в которую был страстно влюблен и ответной любви которой добивался уже полгода. Но, попав под очарование Хулио, Гвендолин взаимностью ответила ему. В конце концов друзья помирились и теперь уже проводили время втроем. Но вскоре Иглесиасу пришлось расстаться с обоими – его заявка на участие в Бенидормском песенном конкурсе прошла отбор. Уезжая, он клялся Гвендолин в любви и обещал скоро вернуться. По иронии судьбы, после победы в конкурсе с песней "La vida sigue igual" ("Жизнь идет, как шла"), жизнь Хулио не могла и не осталась прежней. Поначалу влюбленные созванивались, но вскоре стало очевидно, что планам и обещаниям не суждено сбыться – Иглесиаса впереди ждала мировая слава. С Энрике они остались хорошими друзьями, в честь него Хулио назвал своего второго сына. Гвендолин он посвятил песню, с которой представлял Испанию на Евровидении в 1970 году.

Автор музыки Rafael Perez Botija. Впервые мелодия звучала в композиции другого выдающегося испаноязычного исполнителя José José "Gavilán o paloma" ("Ястреб или голубь"), 1977г.

Также эта песня представлена в исполнении:
Julio Iglesias: Amigo  
Julio Iglesias: Amico  
Cristian Castro: Gavilán o paloma  
Julio Iglesias: Amigo, die Entscheidung fällt heute nacht  
Julio Iglesias: Amigo, ich wollt' immer ein Adler sein  

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Amigo (versão em português) — Julio Iglesias Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.