Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни La araña (Jimena Barón (J Mena))

La araña

Паук1


Ella siempre ahí, incondicional. 
Tanto me abrazó y me consoló cuando estaba mal.
Me supo entender, me supo cuidar.
Vecina del dolor.

Dijo en casa cuando la vio:
“Esto es una señal, la araña es la traición”.

¿Y quién iba a pensar?
¿Quién iba a imaginar?
Que fue, al final, mi amiga, la que tanto me quería.
¡Me engañaba!
Yo confiándole tanto dolor.
¿Y quién iba a pensar? 
¿Quién iba a imaginar?
Que había otra razón por la ella me pedía
Que lo dejara.
Yo lloraba y ella lo robó.

Hiciste crecer nuestra amistad.
Vos, con tu perversa dignidad.
Yo jamás pensé, ni se me ocurrió
Que todo era parte de un plan.

Fue difícil aceptar
Que me lograste envenenar.
Pero ahora a vos te va a picar
La araña, la traición.

¿Y quién iba a pensar?
¿Quién iba a imaginar?
Que fue, al final, mi amiga, La que tanto me quería.
¡Me engañaba!
Yo confiándole tanto dolor.
¿Y quién iba a pensar? 
¿Quién iba a imaginar?
Que había otra razón por la ella me pedía
Que lo dejara.
Yo lloraba y ella lo robó.

Lo peor de la traición 
Es que nunca llega de parte de un enemigo.
En cambio yo, te hice esta canción,
Amiga.

Она всегда была рядом, безоговорочно.
Как она обнимала меня и утешала, когда мне было плохо!
Она сумела меня понять, заботилась обо мне.
Подруга по несчастью.2

Однажды, увидев в доме паука, она сказала:
«Пауки — предвестники предательства!».3

Кто бы мог подумать!
Кто бы мог себе представить,
Что в итоге моя подруга, которая так мной дорожила,
Обманывала меня!4
А ведь я доверила ей свою боль!
Кто же мог подумать!
Кто же мог себе представить,
Что у неё была иная причина,
Чтобы просить меня его оставить!5
Пока я плакала — она его украла.

Ты добилась того, чтобы наша дружба окрепла.
Ты с твоим извращённым понятием о чести!
Я и подумать не могла, мне даже в голову не приходило,
Что всё это было частью твоего плана.

Было трудно осознать,
Что тебе удалось отравить меня своим ядом.
Но теперь паучиха-предательница
Ужалит тебя саму.

Кто бы мог подумать!
Кто бы мог себе представить,
Что в итоге моя подруга, которая так мной дорожила,
Обманывала меня!
А ведь я доверила ей свою боль!
Кто же мог подумать!
Кто же мог себе представить,
Что у неё была иная причина,
Чтобы просить меня его оставить!
Пока я плакала, она его украла.

Хуже всего, что предательство
Всегда совершает тот, кого ты считаешь другом.6
Ну а я, в свою очередь, сочинила о тебе эту песню,
Подруга.

Автор перевода — Natalia Rivera Rosales
Страница автора

Letra y música: Jimena Valentina Pérez Guevara (Jimena Barón; J Mena), Mauro De Tommaso, Pedro Pasquale.

1) Испанское существительное «araña» (паук) — женского рода. Может переводиться на русский язык словами «паук», «паучиха».

2) Дословно: «соседка по боли».

3) Дословно: «Она сказала, увидев в доме паука: «Это знак. Паук — к предательству».

4) Дословно: «Кто мог себе представить, что, в итоге, это была моя подруга (то есть была той самой разлучницей; так подло поступила), которая так меня любила! Она меня обманывала».

5) Дословно: «что у неё была иная причина, из-за которой она просила, чтобы я его оставила».

6) Дословно: «Самое худшее в предательстве — то, что оно никогда не приходит со стороны врага».

Понравился перевод?

*****
Перевод песни La araña — Jimena Barón (J Mena) Рейтинг: 5 / 5    14 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Вчера

18.04.(1964) День рождения Zazie