Hello? Hello there Who's this? Soon you'll discover I'm sorry, sir, but I think you have the wrong number In just a minute you'll be dying to hang on the line Tell me your name, I'll tell you mine My name? But why? You picked up the phone When mom and dad left you alone I want to know who I'm looking at
A dial tone, a deadly ring So far away from everything No silver screens or movie scenes When your number's up, it's time to scream
Who's there? Don't you know not to ask those questions? What will become of me? You ought to know it's a sure death sentence Have you not seen this movie? Freddy, Michael, Jason Voorhees Learn from those who came before me Next question, same category Such a familiar story I'm hanging up the phone Wrong answer My mom and dad will soon be home I won't fall victim to the blade, I'm not afraid of a-
A dial tone, a deadly ring So far away from everything No silver screens or movie scenes When your number's up, it's time to scream
What do you want? I want to see what your insides look like How could you be so evil? Our film is nearly finished And for you there is no sequel Bitch I’ll leave your body on the cutting room floor All bets are off I just buried Drew Barrymore
When the cops find the phone Just let me go! The call's still listed as unknown It's the end of the line, and all that's left is a-
A dial tone, a deadly ring So far away from everything No silver screens or movie scenes When your number's up, it's time to scream
'Cause the knife in you Brings out the life in me Last seen in a slasher’s dream When your number's up, it's time to scream Time to scream!
A dial tone, a deadly ring So far away from everything No silver screens or movie scenes When your number's up, it's time to scream
Woodsboro Police Department, what's your emergency? I'm being attacked at 1220 Craven Lane! Please! He's gonna kill me!
Алло? Привет, дорогуша. Кто это? Скоро всё сама узнаешь. Вы уж простите, сэр, но набрали не тот номер. Через минуту ты и не подумаешь нажать «отбой», 1 Представься, я хочу познакомиться с тобой. Назвать имя? Зачем? Ты сняла трубку, Когда родители оставили тебя одну, А я хочу знать, на кого я смотрю.2
Глухой гудок, зловещий звонок Раздаётся вдали от всего. Никакой магии кино или сценок из фильмов. Когда наберут твой номер, можешь закричать.3
Кто там? Разве не ясно, что нельзя задавать такие вопросы? Что станется со мной? Ты должна понимать, что это верный смертный приговор, Разве ты не видела этот фильм? Фредди, Майкл, Джейсон Вурхис4 — Вспомни моих предшественников. Следующий вопрос из той же категории. До жути знакомая история. Я кладу трубку. Ответ неверный. Мои мама с папой скоро придут домой. Я не паду жертвой ножа, я не страшусь…
Глухого гудка, зловещего звонка, что Раздаётся вдали от всего. Никакой магии кино или сценок из фильмов. Когда наберут твой номер, можешь закричать.
Чего тебе нужно? Хочу полюбоваться на твои внутренности. Что ты за чудовище? Наша лента почти закончилось, И для тебя никакого продолжения не будет. Дрянь, я оставлю твоё тело валяться в комнате монтажа5. Контракт расторгнут.6 Я только что похоронил Дрю Бэрримор.7
Когда полиция обнаружит телефон Пусти меня! Номер всё ещё будет не определён. Это конец связи, и остается лишь…
Глухой гудок, зловещий звонок Раздаётся вдали от всего. Никакой магии кино или сценок из фильмов. Когда наберут твой номер, можешь закричать.
Просто торчащий в тебе нож Пробуждает меня к жизни. В последний раз пригрезившийся убийце во сне. Когда наберут твой номер, можешь закричать. Пришло время кричать!
Глухой гудок, зловещий звонок Раздаётся вдали от всего. Никакой магии кино или сценок из фильмов. Когда наберут твой номер, можешь закричать.
Отделение полиции Вудсборо. Что у вас случилось? На меня напали. Мой адрес — 1220 дом по Крейвен Лейн8. Прошу! Он меня сейчас убьёт!
1) Выражение «on the line» может означать как «висеть на телефоне», так и «быть в опасности».
2) Песня написана по мотивам слэшера 1996 года «Крик». Строчки песни практически дословно повторяют диалоги из фильма.
3) Выражение «your number's up » может означать как «твой номер набрали», так и «пришёл твой черёд».
4) Герои культовых слэшеров: Фрэдди Крюгер (Кошмар на улице вязов), Майкл Майерс (Хэллоуин), Джейсон Вурхиз (Пятница, 13-е).
5) The cutting room также дословно можно перевести как «комната нарезания».
6) «All bets are off» — выражение, которое означает, что невозможно предсказать, как ситуация будет развиваться в дальнейшем.
7) Актриса, которая играла Кейси Бейкер в фильме «Крик» 1996 года.
8) Отсылка к Уэсу Крейвену, режиссёру фильма «Крик».