It seems this boy's bathed in ridicule Too forward, way too physical It's time that I had another I'm always wanting more, if there's another one Give me some more, I'll have another one I'll have a slice of your mother
This boy's so spectacular Not a boy, but a wealthy bachelor I want a car I want a car
I see losers losing everywhere If I lose I'll only lose the care That I might have for another I am complete, invincible If I have a one principle Then it's to stand at you, brother
This boy is so spectacular Not a boy, but a wealthy bachelor I want a car I want a car
If I like cocaine, I'm racing you For organic fresh Echinacea One kick's as good as another But I'm tired, I'm tired of telling you I'm never tired, I'm always better than you Bye-bye boy, run to your mother
This boy is so spectacular Not a boy, but a wealthy bachelor I want a car I want a car
Похоже этого мальчика сильно попускали Из-за того что он чересчур прямолинейный и естественный, Настало время подыскать себе нового, Если по близости есть кто-то другой, то мне всегда хочется и его, Дайте мне дополнительно кого-нибудь, у меня будет еще один, У тебя такой же характер, как у твоей матери1.
Этот парень такой потрясающий, Не какой-то мальчишка, а богатый холостяк, Я хочу машину! Я хочу машину!
Наблюдаю, как неудачники повсюду что-то теряют, Если я что и потеряю, так это интерес, Но он тут же возникнет к другому. Я совершенна и неукротима, Ежели я придерживаюсь хотя бы одного принципа, То только поэтому тебя и выбрала, дружище.
Этот парень такой потрясающий, Не какой-то мальчишка, а богатый холостяк, Я хочу машину! Я хочу машину!
Если я предпочитаю кокаин, то на тебя набросилась, Как на натуральную свежую эхинацею2, И кайф3 от нее не хуже, Но я уже устала, устала тебе повторять, Я никогда не устаю, я во всем лучше тебя, До свидания, мальчик, беги к своей мамочке.
Этот парень такой потрясающий, Не какой-то мальчишка, а богатый холостяк, Я хочу машину! Я хочу машину!
Автор перевода — Deer from Aberdeen
Исполняет мужчина, но повествование в песне ведется от лица женщины.
1) переносный смысл slice of наподобие поговорки «яблоко от яблони» 2) растение внешне похожее на розовую ромашку, продается в аптеке в виде травы, настойки или таблеток для улучшения иммунитета 3) kick в прямом смысле «пинать», в переносном «штырит/ кайфовать»
Понравился перевод?
Перевод песни This boy — Franz Ferdinand
Рейтинг: 5 / 52 мнений
1) переносный смысл slice of наподобие поговорки «яблоко от яблони»
2) растение внешне похожее на розовую ромашку, продается в аптеке в виде травы, настойки или таблеток для улучшения иммунитета
3) kick в прямом смысле «пинать», в переносном «штырит/ кайфовать»