We can account for the scars in our sides Yet we are not privy to the thoughts that we discard Those who would break us Nurture our despair But still we cherish those who we revile We take this battle in our fortitude The war of will yet to be resolved
We broke the font from which we sup Bit hard upon the nape of our chaste and drew blood Take refuge in our commune Orphans Staccato souls Scrawled identities Captives of our consecration
Is this our dowry? The sorrow of our loss? Do we inflict our young with the horrors of our past? We use these imperfections as markers Vestige points We have so much to gain So little left to lose Lay bare this soil A marred ambit Borders bound by slick hraka Towers of salt carve out tracks Cleaved in two by careless hands The word is rife The harbinger It clings to us this Efrafa Homba Lendri and Yonil It rises like vomit within us all
The weakening words spread out in areas The urge to flee Cowardice engulfs Our hands are raised in unison Brandished tools Branded skin Cut away Like so much meat
We forged new scars against ill repute We hold on tight to one another I am legion for we are many
Мы можем пересчитать шрамы на своих боках, Однако не причастны к тем мыслям, что отбрасываем; Те, кто желает нас сломить, Вскармливают в нас отчаяние. И все же мы дорожим теми, кого сами же и поносим, Мы принимаем бой со всей стойкостью, Исход этой войны еще не предрешен.
Мы разрушили купель, из которой пили, Вонзили зубы в загривок непорочных, так что выступила кровь, Найдите убежище в нашей коммуне, Сироты, Стаккатные души, 1 Уродливые индивидуальности, Узники нашего посвящения.
Это ли наше наследие? Горе нашей утраты? Навлечем ли мы на потомков ужасы собственного прошлого? Мы используем эти огрехи как ориентиры, Следы пережитков. Нам так многому следует научиться, А терять почти нечего. Обнаженной простерлась земля под ногами, Оскверненные границы, Отмеченные скользкой хракой2, Соляные столпы отмечают наши следы, Небрежной рукой расколотые надвое. Слово разносится по миру, Подобное вестнику. Она цепляется за нас, эта Эфрафа, Хомба3, Лендри4 и Йонил5, Накатывает на нас, подобно рвотному позыву.
Робкая молва разносится по землям, Жажда бегства нарастает, И усиливается страх. Наши руки вскидываются в едином порыве, Инструменты превращаются в оружие, Кожа отмечена клеймом И срезана с тел, Как и огромное количество мяса.
Мы заработали новые шрамы вопреки дурной репутации, И стоим тесными рядами, крепко держась друг за друга. Имя мне — Легион, ибо нас — великое множество.
1) Стаккáто (муз. термин), по-итальянски "отстраненный" — форма музыкальной артикуляции. В современной нотации это означает ноту сокращенной продолжительности, отрывистое исполнение звуков, при котором они четко отделяются один от другого. 2) По-кроличьи означает ''помет''. 3) Этим словом кролики называют лис. 4) ''Барсук'' в переводе с кроличьего. 5) Йона (множ. чис. Йонил) — "ёж" на языке кроликов.
Понравился перевод?
Перевод песни The warren of snares — Fall of Efrafa
Рейтинг: 5 / 51 мнений
2) По-кроличьи означает ''помет''.
3) Этим словом кролики называют лис.
4) ''Барсук'' в переводе с кроличьего.
5) Йона (множ. чис. Йонил) — "ёж" на языке кроликов.