Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Le chant du pirate (Edith Piaf)

Le chant du pirate

Песнь пирата


Marchant par-dessus les tempêtes,
Courant dans la vague et le vent,
Chassant les blanches goélettes,
C'est nous ça, les gaillards d'avant.
C'est nous qui sommes les corsaires,
Brigands tout comme étaient nos pères.

Ho-hisse et Ho ! Miséricorde !
Pour nous tenir au bout d'une corde,
Faudra d'abord nous attraper,
Faudra d'abord nous aborder...
Ho-hisse-ho ! Pavillon noir !
Ho-hisse-ho ! Pavillon haut !
Tant que le vent pousse la frégate,
'y a du bon temps pour les pirates.
Tant que la mer est par-dessous,
C'est le corsaire qui tient le bon bout !
Ho-hisse-ho ! Pavillon noir !
Ho-hisse-ho ! Pavillon haut !

Tant pis pour les yeux de ta mère.
Tant pis pour la reine et le roi.
Tant mieux si tu deviens corsaire.
Jésus était un hors-la-loi.
Viens donc fréquenter les étoiles.
Dormir dans le ventre des voiles.

Шагая через бури,
Несясь по волне и по ветру,
Догоняя белые шхуны,
Это мы, смельчаки на палубе
Это мы - корсары.
Разбойники, такие же, какими были наши отцы.

Давай, тяни! Пощади! Сжалься!
Чтобы нас повесить на веревке,
Нужно сначала нас поймать,
Нужно сначала нас взять на абордаж,
Давай, тяни! Чёрный, пиратский флаг!
Давай, тяни! Флаг наверх!
Покуда ветер гонит фрегат,
Хорошее время для пиратов,
Покуда море поверх головы,
Корсар срывает хороший куш.
Давай, тяни! Чёрный, пиратский флаг!
Давай, тяни! Флаг наверх!

Тем хуже для глаз твоей матери,
Тем хуже для королевы и короля,
Тем лучше, если ты станешь корсаром,
Иисус был тоже вне закона.
Иди гулять ко звездам,
Спать в пузе паруса (то есть в выпуклости с наветренной стороны.)

Автор перевода — belka
Страница автора

par-dessus loc prép, adv — сверх, поверх; через; через голову
goélette 1) шхуна

gaillard- смелый; молодцеватый, бравый
тип; парень
allons, mon gaillard — ну, приятель
II m мор.
конечная часть верхней палубы; бак или ют
gaillard d'avant — бак, полубак
gaillard d'arrière — ют, полуют

corsaire - корсар (пират) старое название

Brigand - разбойник, грабитель

pavillon - 12) штандарт, флаг
le pavillon noir [à tête de mort] — пиратский, чёрный флаг

tenir le bon bout разг. — находиться в выгодном положении

hors-la-loi - человек вне закона

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Le chant du pirate — Edith Piaf Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности