Un petit tour chez Einstein
Si la Terre était carrée,
Il faudrait faire très attention
De ne pas trop se pencher
En sortant de sa maison.
Si la mer était gelée,
On irait en Amérique
En mettant sous ses souliers
Un petit moteur électrique.
Allez, viens, je vous emmène
Boire un petit coup d'hydromel
Il n’y a que les imbéciles
Qui pensent que rêver c’est trop difficile.
Allez, viens, viens, je t’emmène
Faire un petit tour chez Einstein.
Puisque tout est relatif
Faut surtout pas trop se sentir fautif.
Si les fleurs pouvaient parler,
Elles nous raconteraient des histoires.
Je suis sûre qu’en plein été
Elles demanderaient à boire.
Si les vaches savaient chanter,
Quel joli concert dans les prés!
Si les poules avaient un nez,
Elles pourraient enfin se moucher.
Allez, viens, je vous emmène
Boire un petit coup d'hydromel
Il n’y a que les imbéciles
Qui pensent que rêver c’est trop difficile.
Allez, viens, viens, je t’emmène
Faire un petit tour chez Einstein.
Puisque tout est relatif
Faut surtout pas trop se sentir fautif.
Si les murs avaient des yeux,
Ça poserait bien des problèmes.
Comment feraient les amoureux
Pour se murmurer “Je t’aime”?
Et si ma chanson vous plaît,
Pas la peine de me le dire.
Il suffit de la chanter,
Si cela vous fait plaisir.
Allez, viens, je vous emmène
Boire un petit coup d'hydromel
Il n’y a que les imbéciles
Qui pensent que rêver c’est trop difficile.
Allez, viens, viens, je t’emmène
Faire un petit tour chez Einstein.
Puisque tout est relatif
Faut surtout pas trop se sentir fautif.
Puisque tout est relatif
Faut surtout pas trop se sentir fautif.
Если бы Земля была квадратной,
Нужно было бы очень стараться
Не слишком наклоняться
Выходя из дома.
Если бы море замерзло,
Мы бы поехали в Америку
Прикрепив к туфлям
Маленький электродвигатель.
Давайте, за мной, я вас отведу
Выпить глоточек гидромеля. 1
Только глупцы думают,
Что мечтать слишком трудно.
Давай, иди, иди, я возьму тебя с собой,
Мы зайдем в гости к Эйнштейну. 2
Поскольку все относительно
Не стоит слишком корить себя за ошибки.
Если бы цветы могли говорить,
Они бы нам много рассказали.
Я уверена, что посреди лета
Они бы просили пить.
Если бы коровы умели петь,
Какой был бы славный концерт на лугах!
Если бы у куриц были носы,
Они бы смогли наконец высморкаться.
Давайте, за мной, я вас отведу
Выпить глоточек гидромеля.
Только глупцы думают,
Что мечтать слишком трудно.
Давай, иди, иди, я возьму тебя с собой,
Мы зайдем в гости к Эйнштейну.
Поскольку все относительно
Не стоит слишком корить себя за ошибки.
Если бы у стен были глаза,
От этого было бы много проблем.
Как бы влюбленные могли
Прошептать друг другу «я тебя люблю»?
И если моя песня вам нравится,
Не надо мне об этом говорить.
Достаточно ее спеть,
Если вам это приятно.
Давайте, за мной, я вас отведу
Выпить глоточек гидромеля.
Только глупцы думают,
Что мечтать слишком трудно.
Давай, иди, иди, я возьму тебя с собой,
Мы зайдем в гости к Эйнштейну.
Поскольку все относительно
Не стоит слишком корить себя за ошибки.
Поскольку все относительно
Не стоит слишком корить себя за ошибки.
Понравился перевод?
Перевод песни Un petit tour chez Einstein — Dorothée
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений
2) Альберт Эйнштейн (1879-1955) — физик-теоретик, один из основателей современной теоретической физики, лауреат Нобелевской премии по физике 1921 года, создатель общей и специальной теорий относительности.