Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Foggy dew (Boggin Leprechaun)

Foggy dew

Туманная роса


As down the glen one Easter morn
To a city fair rode I
There armed lines of marching men
In squadrons passed me by
No pipe did hum no battle drum
Did sound its loud tattoo
But the Angelus Bells o'er the Liffey swells
Rang out in the foggy dew

Right proudly high in Dublin town
They flagged out a flag of war
It was better to die 'neath that Irish sky
Than at Suvla or Sud-El-Bar
And from the plains of Royal Meath
Strong men came hurrying through
While Brittania's Huns with their great big guns
Sailed in through the foggy dew

'Twas Britannia bade
Our Wild Geese go
That small nations might be free
But their lonely graves are by Suvla's waves
Or the shore of the Great North Sea
Oh, had they died by Pearse's side
Or fought with Cathal Brugha
Their names we will keep where the fenians sleep
'neath the shroud of the foggy dew

But the bravest fell, and the requiem bell
Rang mournfully and clear
For those who died that Eastertide
In the springtime of the year
And the world did gaze, in deep amaze,
Those fearless men, but few
Who bore the fight that freedom's light
Might shine through the foggy dew

Ah, back through the glen I rode again
And my heart with grief was sore
For I parted then with valiant men
Whom I never shall see more
But to and fro in my dreams I go
And I'd kneel and pray for you,
For slavery fled, o glorious dead,
When you fell in the foggy dew.

Когда по долине одним утром Пасхи
Я ехал на городскую ярмарку,
Вооружённые ряды марширующих людей
Шли мимо меня отрядами.
Не было слышно ни гудения волынки,
Ни ударов в боевой барабан,
Но ангельские звоны над валами Лиффи1
Звенели в туманной росе.

В городе Дублин с гордостью
Люди вывесили флаг войны.
Лучше было умереть под этим ирландским небом,
Чем в Сувле или Суд-Эль-Баре2.
И с равнин Королевского Мита3
Сильные мужчины приходили, торопясь,
Пока ханы Британии с их большими стволами
Плыли по туманной росе.

Это было веление Британии,
Куда отправляются наши дикие гуси4,
Что малые народы должны быть свободны.
Но их одинокие могилы — у волн Сувлы
Или на берегу Великого Северного моря.
Умерли ли они на стороне Пирса
Или сражаясь с Кахалом Бру5
Их имена сохранятся там, где спят фении6,
Под саваном из туманной росы.

Но храбрейшие погибают, и колокол реквиема
Звонит скорбно и ясно
По тем, кто умер на ту Пасху,
В весеннее время года.
И весь мир наблюдал в полном ошеломлении
За теми бесстрашными, но малочисленными людьми,
Кто вырывал зубами в сражениях свет свободы,
Который будет сиять в туманной росе.

Я снова еду по той долине,
И моему сердцу горько от печали.
Ибо тогда я уехал от доблестных людей,
Которых больше никогда не увижу.
Но во снах я возвращаюсь назад
И преклоняю колено и молюсь за вас.
За сбежавших из-под рабства славных погибших,
Падших в туманную росу.

Автор перевода — IrishWriter
Страница автора

1) Река в Ирландии, протекающая и через далее упомянутый Дублин
2) Локации в Турции. Песня написана о годах Первой мировой войны, и покорённые ирландцы могли быть посланы в эти места британской короной как солдаты.
3) Одно из ирландских графств
4) Имеются в виду вооружённые силы Ирландии, которые эмигрировали после сдачи Лимерика
5) Патрик Пирс и Кахал Бру были одними из лидеров повстанческого движения в Ирландии (https://ru.wikipedia.org/wiki/Пасхальное_восстание)
6) В разных интерпретациях в целом это название относится к ирландским повстанцам

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Foggy dew — Boggin Leprechaun Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Сегодня

28.04.(1961) День рождения несравненной Anna Oxa