I am the highway
Pearls and swine bereft of me
Long and weary my road has been
I was lost in the cities, alone in the hills
No sorrow or pity for leaving I feel, yeah.
I am not your rolling wheels – I am the highway.
I am not your carpet ride – I am the sky.
Friends and liars, don't wait for me,
'cause I'll get on all by myself.
I put millions of miles under my heels;
And still too close to you I feel, yeah.
I am not your rolling wheels – I am the highway.
I am not your carpet ride – I am the sky.
I am not your blowing wind – I am the lightning.
I am not your autumn moon – I am the night… the night.
Yeah!
I am not your rolling wheels – I am the highway.
I am not your carpet ride – I am the sky.
Well,
I am not your blowing wind – I am the lightning.
I am not your autumn moon – I am the night... the night.
Yeah, yeah, yeah, yeah.
Бисер и свиньи оставлены позади; 2
Долгим и утомительным выдался мой путь:
Я терялся на улицах больших городов, блуждал по холмам,
Но ничуть не жалею о том, что оставил всё позади, да...
Я — не ваш железный конь, 3 я — автострада,
Я — не ваш ковёр-самолёт, я — небо... 4
Друзья и обманщики, не ждите меня, 5
Ведь я справлюсь со всем и в одиночку;
Я оставил за спиной миллионы миль,
И всё равно чувствую, что ещё слишком близок к вам... 6
Я — не ваш железный конь, я — автострада,
Я — не ваш ковёр-самолёт, я — небо...
Я — не порыв ветра, я — всполох молнии,
Я — не осенняя луна, я — ночь, ночь... 7
Да!
Я — не ваш железный конь, я — автострада,
Я — не ваш ковёр-самолёт, я — небо...
И
Я — не порыв ветра, я — всполох молнии,
Я — не осенняя луна, я — ночь, ночь...
Да, да, да, да...
Понравился перевод?
Перевод песни I am the highway — Audioslave
Рейтинг: 5 / 5
13 мнений
2) Значение данной строчки становится понятным, если вспомнить выражение
«метать бисер перед свиньями».
3) «rolling wheels» — дословно — «крутящиеся колёса».
Автомобиля или мотоцикла — слушатель волен додумать самостоятельно.
4) Этими строчками лирический герой песни, скорее всего, выражает несогласие с отношением к нему со стороны других людей, в то время как его собственное мироощущение совсем не совпадает с мнением окружающих.
Именно это противоречие и заставило его отправиться в путь.
5) «Friends and liars» здесь также можно перевести как «Друзья и те, кто ими прикидывается», причём в данном случае с определённой долей уверенности можно поставить между двумя этими категориями знак равенства.
6) Несмотря на не всегда справедливое отношение к себе со стороны других людей, герой песни хранит хорошие воспоминания о них.
Либо он, напротив, хочет их навсегда забыть, но это у него никак не получается.
7) Здесь лирический герой песни также говорит о том, что он представляет собой гораздо большее, чем люди привыкли в нём видеть.