Watch me, watch me go Well I'm struttin' up ever so slow And now sting me, Get in the groove Cause they're bangin' on the door Yes they're hard And they'll make a move
We're wakin' up those sleepers You know we're so mischievous Just what you'll do to keep us entertained We're wakin' up those sleepers You know we're so mischievous Just what you'll do to keep us entertained
(Knock, run) She's got you up And she's run, run, runnin' away (Knock, run) You're knockin' first If you think that you're comin' to play
And I don't mind Cause all the time you're talkin' at me No I don't mind at all
Oh well cap-guns And polystyrene planes Well I'm buyin' penny bubblies with my change Cause sting me, Get in the groove Cause they're bangin' on the door Yes they're hard and they'll make a move
We're wakin' up those sleepers You know we're so mischievous Just what you'll do to keep us entertained Well now she said she's going She's got the towel to throw in Was just about to blow him And ran away
(Knock, run) She's got you up And she's run, run, runnin' away (Knock, run) You're knockin' first If you think that you're comin' to play
And I don't mind Cause all the time you're talkin' at me No I don't mind at all
Смотри… смотри, как я убегаю, А потом прохожу очень медленной походкой. А теперь взбодри меня, Настрой меня на нужную волну. Потому что они уже стучатся в дверь, Да, они очень серьёзно настроены, И они готовы действовать.
Мы разбудим этих сонь, Знаешь, мы такие озорники. Что же ты сделаешь, чтобы развлечь нас? Мы разбудим этих сонь, Знаешь, мы такие озорники. Что же ты сделаешь, чтобы развлечь нас?
(Стучишь, убегаешь) Она тебя разбудила И убежала, убежала, она сбежала. (Стучишь, убегаешь) Стучи первой, Если действительно хочешь играть в эту игру.
Но я не против. Ведь ты постоянно отчитываешь меня… Нет, я совсем не против.
Ну вот, игрушечные пистолетики И самолётики из пенопласта. Я куплю жвачку на сдачу. Давай, взбодри меня, Настрой меня на нужную волну. Потому что они уже стучатся в дверь, Да, они очень серьёзно настроены.
Мы разбудим этих сонь, Знаешь, мы такие озорники. Что же ты сделаешь, чтобы развлечь нас? Теперь она сказала, что уходит, Она так просто сдалась2, Она просто поиграла с ним И убежала.
(Стучишь, убегаешь) Она тебя разбудила И убежала, убежала, она сбежала. (Стучишь, убегаешь) Стучи первой, Если действительно хочешь играть в эту игру.
Но я не против. Ведь ты постоянно отчитываешь меня… Нет, я совсем не против.
1) Knock and run (Стучать и убегать) — детская шутка, появившаяся в XIX веке в Англии, когда распространились дверные звонки. Дети нажимают кнопку звонка либо стучат в дверь, а потом убегают 2) Throw in the towel (бросить полотенце) – идиома, означающая «сдаваться, признавать себя побежденным». В боксе выбрасывание полотенца на ринг – это действие, служащее сигналом к сдаче поединка
Понравился перевод?
Перевод песни Knock a door run — Arctic Monkeys
Рейтинг: 5 / 51 мнений
2) Throw in the towel (бросить полотенце) – идиома, означающая «сдаваться, признавать себя побежденным». В боксе выбрасывание полотенца на ринг – это действие, служащее сигналом к сдаче поединка