Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Madrid City (Ana Mena)

Madrid City

Мадрид-Сити


Le dije al DJ que ponga la canción
Que me rompe el corazón,
La del amor de mi vida.
Llevo aguantándome la respiración.
¡Qué mierda de situación!
¡Qué mierda de despedida!

Puedo besarte,
Pero no desbesarte.
Yo no puedo soltarte
Sin habrirme una herida.
Puedo quererte,
Pero no desquererte.
Porque un amor tan fuerte
Como tú no se olvida.

Quisiera que esta noche no se acabe,
Quisiera que tus besos se me graben.
Si no te vuelvo a ver otra vez,
Quiero comerte otra vez.
Juro que nunca te olvidaré.

Quisiera que esta no-oh-oh-oh,
Quisiera que esta no-oh-oh-oh.
Si no te vuelvo a ver otra vez,
Voy a comerte otra vez.
¡Juro que nunca te olvidaré!

Amores vienen y van, pero no así.
Te iba a querer para siem', pero casi
Fuimos amor de verano en Madrid City.
Y la verdad, no me sirve Madrid sin ti.

Por fuera digo que estoy bien,
Aunque adentro duela.
Déjame un beso tuyo en mi cartera,
Que me espera para usarlo
Si no puedo dormir.

Quisiera que esta noche no se acabe,
Quisiera que tus besos se me graben.
Si no te vuelvo a ver otra vez,
Quiero comerte otra vez.
Juro que nunca te olvidaré.

Quisiera que esta no-oh-oh-oh,
Quisiera que esta no-oh-oh-oh.
Si no te vuelvo a ver otra vez,
Voy a comerte otra vez.
¡Juro que nunca te olvidaré!

(Juro que nunca te olvidaré…)

Quisiera que esta noche no se acabe,
Quisiera que tus besos se me graben.
Si no te vuelvo a ver otra vez,
Quiero comerte otra vez.
Juro que nunca te olvidaré.

¡Juro que nunca te olvidaré!

Я попросила диск-жокея поставить песню,
От которой у меня щемит сердце1, —
Ту, что о любви всей моей жизни.
Мне так и не удаётся перевести дыхание.
Ну что за дурацкая ситуация!
Какое дурацкое расставание!

Я могу тебя целовать,
Но не в силах лишить тебя своих поцелуев2.
Не могу тебя отпустить,
Не причинив себе боли.
Я могу тебя любить,
Но не в силах разлюбить.
Ведь такая пылкая любовь,
Как твоя, не забывается.

Я бы хотела, чтобы эта ночь не кончалась,
Чтобы твои поцелуи запечатлелись в моей памяти.
Если я не увижу тебя опять, —
Хочу снова страстно тебя целовать3.
Клянусь, что я никогда тебя не забуду.

Я бы желала, чтобы эта ночь… о-о-о,
Я бы желала, чтобы эта ночь… о-о-о.
Если я не увижу тебя опять, —
Вновь буду страстно тебя целовать.
Клянусь, что я никогда тебя не забуду!

Любовь приходит и уходит. Но ведь не так же!
Я собиралась любить тебя вечно4, но всё это
Было лишь летним романом в Мадрид-Сити.
И, если честно, без тебя мне не нужен и Мадрид.

Я делаю вид5, что у меня всё хорошо,
Хотя моя душа болит.
Оставь в моей сумочке свой поцелуй6.
Ведь он ждёт, чтобы я им воспользовалась,
Когда мне не спится.

Я бы хотела, чтобы эта ночь не кончалась,
Чтобы твои поцелуи запечатлелись в моей памяти.
Если я не увижу тебя опять, —
Хочу снова страстно тебя целовать.
Клянусь, что я никогда тебя не забуду.

Я бы желала, чтобы эта ночь… о-о-о,
Я бы желала, чтобы эта ночь… о-о-о.
Если я не увижу тебя опять, —
Вновь буду страстно тебя целовать.
Клянусь, что я никогда тебя не забуду!

(Клянусь, что я никогда тебя не забуду...)

Я бы хотела, чтобы эта ночь не кончалась,
Чтобы твои поцелуи запечатлелись в моей памяти.
Если я не увижу тебя опять, —
Хочу снова страстно тебя целовать.
Клянусь, что я никогда тебя не забуду.

Клянусь, что я никогда тебя не забуду!

Автор перевода — Natalia Rivera Rosales
Страница автора

Letra y música: Ana Mena, Mauricio Rengifo, Andrés Torres, José Luis de la Peña.

По словам самой Аны Мена, эта песня является своего рода продолжением её хита «Las 12».

1) Буквально — «разбивает мне сердце».

2) В оригинале — «уничтожить все подаренные тебе поцелуи / сдержать свои полелуи».

3) В любовно-эротической лирике испаноязычных песен глагол «comer» (основное значение — «есть») используется в значении «страстно целовать/ласкать».

4) Para siem’ = para siempre.

5) В оригинале — «говорю».

6) Судя по контексту, поцелуй — метафора, под которой подразумевается письмо или фото героя. Также не исключено, что речь о каком-то мобильном приложении, где «сумка/кошелёк» — разновидность ящика для личных сообщений. Любопытно, что в Европе продаются сумочки и кошельки в форме губ.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Madrid City — Ana Mena Рейтинг: 5 / 5    17 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Madrid City (sencillo)

Madrid City (sencillo)

Ana Mena


Треклист (1)
  • Madrid City

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности