You linger in doorway Uncomfortably It seems to me that always You're about to leave
Roll corner bedsheets off my bed Press eyeballs up against eyelids The problem with being fucked like you're hated Is it's hard not to be convinced The diary, a eulogy of a world famous satyr Oh please, just let me live Your fingers dig into my laps And baptise your anger, Then fall back to back
If I could rewind the time I'd stay there in England We'll have a glass of wine And watch fatal car crash compilations All I can see Is a wasted opportunity All I can be Is a diagram for desperation
Want to enjoy sad music But it's all with the same context Words they weave and how they choose to use it Someone else wronged the subject I wish I'd be The one who's hurt indignantly But I can see The only one who's hurt someone is me
Ты топчешься в дверях Так неловко. Мне кажется, что ты всегда Собираешься уйти.
Скатываем уголки простыни с моей кровати, Прижимаешь глазные яблоки к векам. Проблема того, что тебя трахают, будто ненавидят, В том, что трудно не поддаться убеждению, Что дневник — это панегирик всемирно известному сатиру.1 О, прошу, позвольте мне жить. Своими пальцами впиваешься в мои колени, И даёшь волю своему гневу, Затем падая спина к спине.
Если бы я мог повернуть время вспять, Я бы остался там, в Англии. Мы бы выпили по бокалу вина И посмотрели бы подборку автокатастроф с фатальным исходом. Всё, что я могу видеть — Это упущенная возможность, Всё, чем я могу быть — Это график отчаяния.2
Хочу наслаждаться грустной музыкой, Но она вся с одинаковым смыслом. Слова, что они вплетают, и как они выбирают их применение, Кто-то другой неправильно понял смысл. Я бы хотел быть тем, Кто будет негодующе обижаться, Но я вижу, что Единственный, кто причиняет кому-то боль — это я.
Автор перевода —
1) Панегирик — восхваление в литературном произведении или выступлении. Появился в Греции в 5 в. до н. э. С 19-го века слово стало приобретать негативную окраску и утратило свой первоначальный смысл, став осуждением чрезмерной похвалы. Сатир — в греческой мифологии лесное божество, отличающиеся весёлым нравом и легкомыслием, ассоциировались с праздничным настроением и шутками. Возможно, здесь Уилбур обозначает личную жизнь как «дневник», а себя — сатиром, показывая, как люди относятся к его «дневнику». 2) Чем больше у него неудачных попыток и упущенных возможностей, тем больше отчаяние, как на возрастающем графике.
Понравился перевод?
Перевод песни Eulogy — Wilbur Soot
Рейтинг: 5 / 52 мнений
2) Чем больше у него неудачных попыток и упущенных возможностей, тем больше отчаяние, как на возрастающем графике.