Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Roland the Headless Thompson Gunner (Warren Zevon)

Roland the Headless Thompson Gunner

Роланд-Безголовый с пулемётом Томпсона


Roland was a warrior
From the Land of the Midnight Sun
With a Thompson gun
For hire
Fighting to be done
The deal was made in Denmark
On a dark and stormy day
So he set out for Biafra
To join the bloody fray

Through sixty-six and seven
They fought the Congo war
With their fingers on their triggers
Knee-deep in gore
For days and nights they battled
The Bantu to their knees
They killed to earn their living
And to help out the Congolese

Roland the Thompson gunner
Roland the Thompson gunner

His comrades fought beside him
Van Owen and the rest
But of all the Thompson gunners
Roland was the best
So the CIA decided
They wanted Roland dead
That son-of-a-bitch Van Owen
Blew off Roland's head

Roland the headless Thompson gunner
(Time, time, time for another peaceful war)
Norway's bravest son
(But time stands still for Roland
'til he evens up the score)
They can still see his headless body
Stalking through the night
In the muzzle flash
Of Roland's Thompson gun
In the muzzle flash
Of Roland's Thompson gun

Roland searched the continent
For the man who'd done him in
He found him in Mombasa
In a barroom drinking gin
Roland aimed his Thompson gun
He didn't say a word
But he blew Van Owen's body
From there to Johannesburg

Roland the headless Thompson gunner
Roland the headless Thompson gunner
Roland the headless Thompson gunner
(Talkin' about the man)
Roland the headless Thompson gunner

The eternal Thompson gunner
Still wandering through the night
Now it's ten years later
But he still keeps up the fight
In Ireland, in Lebanon
In Palestine and Berkeley
Patty Hearst heard the burst
Of Roland's Thompson gun and bought it

Роланд был воякой,
Из Страны белых ночей,
У него был пистолет-пулемёт Томпсона1,
И, в качестве наёмника,
Он готов был ввязаться в любой бой.
Сделка была заключена в Дании,
Одним тёмным, ненастным днём.
И вот, он отправился в Биафру2,
Чтобы ввязаться в эту кровавую войну.

С 1966 по 1967
Они воевали на войне в Конго,
Держа пальцы на курках,
По колено в крови.
Денно и нощно они сражались,
И ставили народ Банту3 на колени.
Они убивали, чтобы заработать себе на жизнь,
И помочь конголезцам.

Роланд с пулемётом Томпсона
Роланд с пулемётом Томпсона

Вместе с ним сражались его товарищи,
Ван Овен, и ещё парочка ребят.
Но, среди всех пулемётчиков,
Самым лучшим был Роланд.
И в ЦРУ решили
Убить Роланда.
И этот ублюдок Ван Овен,
Пустил пулю прямо Роланду в голову.

Роланд – безголовый пулемётчик
(Время для очередной мирной войны)
Храбрый сын Норвегии.
(Время остановилось для Роланда до тех пор,
пока он не сравняет счёт)
До сих пор можно встретить его безголовое тело,
Гуляющее по ночам,
Со своим пулемётом Томпсона,
Из дула которого виднеется световая вспышка4.
Со своим пулемётом Томпсона,
Из дула которого виднеется световая вспышка.

Роланд прошёл весь континент в поисках человека,
Который прикончил его.
Он нашёл его в Момбасе5,
В баре, попивающим джин.
Роланд навёл свой пулемёт Томпсона,
И, даже не произнеся ни слова,
«Отправил» тело Ван Овена,
Из этого бара прямо в Йоханнесбург6.

Роланд – безголовый пулемётчик
Роланд – безголовый пулемётчик
Роланд – безголовый пулемётчик
(Говоря о человеке)
Роланд – безголовый пулемётчик

Живущий вечно пулемётчик,
Он всё ещё бродит по ночам.
Уже прошло 10 лет,
А он всё ещё продолжает борьбу.
В Ирландии, в Ливане,
В Палестине, в Беркли7.
Патти Херст8 услышала как стреляет
Пистолет-пулемёт Роланда и купила его.

Автор перевода — saint baby
Страница автора

1) Пистолет-пулемёт Томпсона изобретён в 1918 году Джоном Тальяферро Томпсоном. Свою славу это оружие приобрело во время Сухого закона в США, став самым распространённым и любимым оружием не только среди офицеров полиции, но и членов различных американских преступных группировок
2) Республика Биафра — самопровозглашённое частично признанное государство в юго-восточной части Нигерии
3) Банту (группа народов) — общее название для более чем четырёхсот этнических групп, проживающих по всей территории Африки южнее Сахары
4) Muzzle flash – световая вспышка, образующаяся при выстреле из дульного оружия
5) Момбаса – город в Кении
6) Йоханнесбург – город Южно-Африканской Республики. Расстояние от Момбаса до Йоханнесбурга составляет 3900 км
7) Беркли – город в Калифорнии
8) Патти Херст – внучка американского миллиардера Уильяма Рэндольфа Херста. Была захвачена в заложники леворадикальной террористической организацией, но, проведя два месяца взаперти, перешла на сторону террористов. Её история – классический пример «стокгольмского синдрома»

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Roland the Headless Thompson Gunner — Warren Zevon Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.