Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Double Trouble/Lumos! (Hedwig’s Theme) (The Dark Side of the Moon)

Double Trouble/Lumos! (Hedwig’s Theme)

Беда вдвойне/Люмос1! (Тема Хедвиг)


Double, double, toil and trouble
Fire burn and cauldron bubble
Double, double, toil and trouble
Something wicked this way comes!

Eye of newt and toe of frog
Wool of bat and tongue of dog
Adder's fork and blind-worm's sting
Lizard's leg and owlet's wing

Double, double, toil and trouble
Fire burn and cauldron bubble
Double, double, toil and trouble
Something wicked this way comes!

In the cauldron boil and bake
Fillet of a fenny snake
Scale of dragon, tooth of wolf
Witches mummy, maw and gulf

Double, double, toil and trouble
Fire burn and cauldron bubble
Double, double, toil and trouble
Fire burn and cauldron bubble

Double, double, toil and trouble
Fire burn and cauldron bubble
Something wicked this way comes!

Жарко, жарко, пламя ярко!
Хороша в котле заварка!
Жарко, жарко, пламя ярко!
К нам идёт дурной скиталец.

Пясть лягушки, глаз червяги,
Шерсть ушана, зуб дворняги,
Жало гада, клюв совенка,
Хвост и лапки ящеренка.

Жарко, жарко, пламя ярко!
Хороша в котле заварка!
Жарко, жарко, пламя ярко!
К нам идёт дурной скиталец.

Зев акулы, волчий клык,
Ночью сорванный мутник,
Плоть сушеная колдуньи,
Тис, наломанный в безлунье.

Жарко, жарко, пламя ярко!
Хороша в котле заварка!
Жарко, жарко, пламя ярко!
Хороша в котле заварка!

Жарко, жарко, пламя ярко!
Хороша в котле заварка!
К нам идёт дурной скиталец.


feat. Rusanda Panfili

Сцена трёх ведьм в трагедии У. Шекспира "Макбет" в классическом переводе Михаила Лозинского.

The Dark Side of the Moon о новом сингле:
"Мы счастливы наконец-то посетить Хогвартс вместе с вами и показать вам его темную сторону. Когда мы впервые заговорили о трансформации "Double Trouble", мы не были уверены, что песня позволит нам это сделать. Но, как ни странно, в сочетании с классической скрипкой и тяжелыми гитарами, взрывными барабанами, чарующей арфой и завораживающим голосом Мелиссы происходит волшебство! Мы очень рады, что Русанда Панфили присоединилась к нам в этом походе. Помимо всего прочего, она солирует на скрипке у Ханса Циммера, одного из самых известных композиторов, создающих партитуры к фильмам. Вместе мы создали металлическую обложку этой легендарной партитуры, написанной Джоном Уильямсом".

1) Люмос (англ. Lumos) — заклинание, создающее свет на конце палочки. Более сильное заклинание Люмос Максима.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Double Trouble/Lumos! (Hedwig’s Theme) — The Dark Side of the Moon Рейтинг: 5 / 5    7 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Завтра

29.04.(1981) День рождения Max Santos – участника группы Aventura, исполняющей музыку в стиле бачата.