Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Mágica (Tatiana)

Mágica

Завороженная1


Dime pronto si esto va o no va.
Me lo quitas, luego me lo das.
¡Pónle fuego de una buena vez al corazón!

Que no puede, que si puede ser.
Que seguro voy a enloquecer
¡Si no paras de jugar así con mi emoción!

Cuando anda suelto el duende del amor,
Todos somos presa fácil de atrapar.
Magia por doquier, todo puede ser.
Del hechizo nadie se puede librar.

Si me llamas por teléfono, yo voy.
Luna llena, ¿para qué voy a luchar?
Late el corazón, con agitación.
Mi vampiro, yo te doy mi yugular.

Yo soñé con un castillo para dos.
Tal vez no era buen tiempo de soñar,
Mas tú me has embrujado en forma tal,
Me arrastras como arena hacia tu mar.

Yo quisiera que decidas de una vez,
Me quieres o me dejas de querer,
Para cortar el mal de la raíz
Y aprender por fin a ser feliz.

Dime pronto si esto va o no va.

Me lo quitas, luego me lo das.
(Me lo quitas, luego me lo das).

Dime pronto si esto va o no va.
Me lo quitas, luego me lo das.
¡Pónle fuego de una buena vez al corazón!

Que no puede, que si puede ser.
Que seguro voy a enloquecer
¡Si no paras de jugar así con mi emoción!

Cuando anda suelto el duende del amor,
Todos somos presa fácil de atrapar.
Magia por doquier, todo puede ser.
Del hechizo nadie se puede librar.

Si me llamas por teléfono, yo voy.
Luna llena, ¿para qué voy a luchar?
Late el corazón, con agitación.
Mi vampiro, yo te doy mi yugular.

Yo soñé con un castillo para dos.
Tal vez no era buen tiempo de soñar,
Mas tú me has embrujado en forma tal,
Me arrastras como arena hacia tu mar.

Yo quisiera que decidas de una vez,
Me quieres o me dejas de querer,
Para cortar el mal de la raíz
Y aprender por fin a ser feliz.

Dime pronto si esto va o no va.
Me lo quitas, luego me lo das.
¡Pónle fuego de una buena vez al corazón!

Que no puede, que si puede ser.
Que seguro voy a enloquecer
¡Si no paras de jugar así con mi emoción!

Dime pronto si esto va o no va.
Me lo quitas, luego me lo das.
¡Pónle fuego de una buena vez al corazón!

Que no puede, que si puede ser.
Que seguro voy a enloquecer
¡Si no paras de jugar así con mi emoción!

¡Dime pronto si esto va o no va!

Скажи мне скорее, имеет это смысл или нет.
Сначала отнимаешь, затем — даёшь.
Так зажги же наконец огонь в своём сердце!

То — невозможно, то — да, может быть.
Я точно сойду с ума,
Если не прекратишь так играть моими чувствами!

Когда гуляет на свободе дух любви,
Все мы становимся лёгкой добычей.
Повсюду — магия. Всё может случиться.
Никто не может избавиться от чар.

Если позвонишь мне по телефону, я иду.
Полная луна. Зачем же стану сопротивляться?
Сердце взволнованно бьётся.
Мой вампир, даю тебе испить моей крови2.

Я мечтала о замке для двоих.
Пожалуй, то было не лучшее время для грёз.
Но ты так меня околдовал,
Что я, — словно песок, который ты тащишь в своё море.

Я хотела бы, чтоб сразу ты решил,
Любишь меня или оставишь, —
Чтобы вырвать с корнем это зло
И наконец-то научиться быть счастливой.

Скажи же мне скорее — да или нет.

Сначала отнимаешь, затем — даёшь.
(Сначала отнимаешь, затем — даёшь).

Скажи мне скорее, имеет это смысл или нет.
Сначала отнимаешь, затем — даёшь.
Так зажги же наконец огонь в своём сердце!

То — невозможно, то — да, может быть.
Я точно сойду с ума,
Если не прекратишь так играть моими чувствами!

Когда гуляет на свободе дух любви,
Все мы становимся лёгкой добычей.
Повсюду — магия. Всё может случиться.
Никто не может избавиться от чар.

Если позвонишь мне по телефону, я иду.
Полная луна. Зачем же стану сопротивляться?
Сердце взволнованно бьётся.
Мой вампир, даю тебе испить моей крови.

Я мечтала о замке для двоих.
Пожалуй, то было не лучшее время для грёз.
Но ты так меня околдовал,
Что я, — словно песок, который ты тащишь в своё море.

Я хотела бы, чтоб сразу ты решил,
Любишь меня или оставишь, —
Чтобы вырвать с корнем это зло
И наконец-то научиться быть счастливой.

Скажи мне скорее, имеет это смысл или нет.
Сначала отнимаешь, затем — даёшь.
Так зажги же наконец огонь в своём сердце!

То — невозможно, то — да, может быть.
Я точно сойду с ума,
Если не прекратишь так играть моими чувствами.

Скажи мне скорее, имеет это смысл или нет.
Сначала отнимаешь, затем — даёшь.
Так зажги же наконец огонь в своём сердце!

То — невозможно, то — да, может быть.
Я точно сойду с ума,
Если не прекратишь так играть моими чувствами.

Скажи же мне скорее — да или нет!

Автор перевода — Natalia Rivera Rosales
Страница автора

Letra y música: Michael Sullivan (Ivanilton de Souza Lima), Paulo Massadas
Adaptación en Español: Graciela Carballo

1) Слово «mágica» дословно означает: чародейка, волшебница; волшебная, магическая, чарующая. В тексте оригинальной португалоязычной версии (в исполнении бразильской певицы Патрисии Маркс) упоминается колдунья (чародейка), накладывающая любовные заклятья. В испаноязычной версии она заменена духом любви. Потому возникает некоторая несостыковка с оставшимся неизменным названием. Для ясности на русский язык оно переведено как «завороженная» — в соответствии с сюжетом испаноязычной версии.

2) Досл.: «даю тебе свою яремную вену» (вена в области шеи)

Также эта песня представлена в исполнении:
Patricia Marx: Mágica  (На португальском)

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Mágica — Tatiana Рейтинг: 5 / 5    4 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности