Brother in tears Look at this chain of sorrows Stretching all the way from here and now to hell and gone I was Kid Clean She was Anne de Siecle Just a thrill away from punching through to the cosmic wow It started out good Then it got lots better Makin' up the rules as we went along But with a business like this There's an gnarly downside
I'm way deep into nothing special Riding the crest of a wave breaking just west of Hollywood
Swingin' so hard We burned right through the summer Till the axis of pain/pleasure sheared the arc of desire From the Rebus affair To the streets of Culver City Places and events slip below the horizon line Now at this time Into our pretty story The truth compels us To bring a certain name Meet if you will Doctor Warren Kruger
I'm way deep into nothing special Riding the crest of a wave breaking just west of Hollywood
She reached out for my hand While I watched myself lurch across the room And I almost got there
Look in my eyes Can't you see the core is frozen? You can't ask me to access the dreams I don't have now Sadly for us Our little talk is over So together we'll endure the tyranny of the disallowed Don't you love Port Blanc When Hooterie is over When the girls get easy and the crowds are gone A weekend of bliss Then the rainy season
I'm way deep into nothing special Riding the crest of a wave breaking just west of Hollywood
Мой брат по слезам, Взгляни на печальную цепь страданий, Которая протянулась отсюда и чёрт-те знает куда. Я был Чистый Парень, Она была Энн дэ Сиекль.2 Это был просто кайф, неземной улёт. Всё начиналось хорошо, Затем пошло ещё лучше. По ходу мы сами устанавливали правила, Но у такого рода занятий Существует отвратительная обратная сторона.
Я не вникал глубоко в детали происходящего, Рассекая на гребне волны, разбивающейся о Западный Голливуд.
Не особо заморачиваясь по поводу выбора партнёров, Мы зажигали лето напролёт, Пока кривая желания не выходила за пределы Осей координат боли и удовольствия. Начиная с романтической вечеринки у Ребуса, Потом по улицам Калвер Сити, Места и события уходят за горизонт. Но вернёмся К нашей красивой истории. Истина вынуждает нас Назвать конкретное имя. Если пожелаете, Обратитесь к доктору Уорэну Крюгеру.3
Не особо вдаваясь в детали происходящего, Я оказался на гребне волны, захлестнувшей Западный Голливуд.
Она потянулась ко мне, она хотела, чтобы я взял её за руку, Но пока я плёлся через комнату, Я немного опоздал.4
Разве ты не видишь Потухший взгляд моих глаз? Не проси получить допуск к мечтам, которых у меня теперь нет. К сожалению, Наша небольшая беседа закончилась, Итак, нам обоим предстоит пережить деспотизм запретов5. Обрадуешься и портвешку, когда больше нечего пустить по ноздре После шумной вечеринке в Порт Блане6 , Когда девочки становятся сговорчивыми, а толпа разошлась. За уикэндом блаженства Следует сезон дождей.
Я не особо заморачиваюсь насчёт последствий, Несясь на гребне волны, просто сметающей Западный Голливуд.7
1) Речь идёт от лица ВИЧ-инфицированного пациента медицинской клиники, который в ожидании приёма врача делится с соседом по очереди своей историей.
2) «Чистый парень» — имеется в виду, что до знакомства с ней он не был заражён ВИЧ-инфекцией. Её имя «Энн дэ Сиекль» созвучно с французским выражением «Фэн де сьекль» (Fin de siècle – Конец века), которым обозначают характерные явления рубежа XIX и XX веков в истории европейской культуры. Эпоха «конца века» характеризуется метаниями между ожиданием перемен, эйфорией в ожидании будущего, страхом перед этим будущим, эфемерностью бытия, чувством приближающегося конца света, пресыщением жизнью, очарованием смертью, беззаботностью, фривольностью и декадансом. К явлениям конца века относили индивидуализм, отказ от общественной жизни и общепринятых моральных норм, разнообразные проявления «упадка». Любопытно, что этот альбом Steely Dan так же вышел на рубеже веков, но только сто лет спустя.
3) Узнав, что больна СПИДом, она предложила ему сдать тест на ВИЧ.
4) Она умерла от СПИДа, при этом заразив и его.
5) Имеется в виду запрет для официально установленных ВИЧ-инфицированных на вступление в половые связи с неинформированными об этом партнёрами.
6) Обыгрывается название дешёвого портвейна Порт Блан (Port Blanc), который здесь ассоциируется с какой-то местностью (район, город), как и Hooterie от hooter (дудка-шумиха, также - нос, нюхалка, «рубильник»), что может означать как вечеринку с дудками-шумихами, так и «занюхивание» (кокаина). Имеется в виду, что после гламурных вечеринок ему приходится довольствоваться девушками, готовыми вступить в связь с ВИЧ-инфицированным, возможно, потому что, они сами заражены.
7) Имеется в виду волна СПИДа, которая на рубеже 21-го века захлестнула США в целом и Голливуд в частности, из-за свободных нравов, которыми он всегда отличался.
Понравился перевод?
Перевод песни West of Hollywood — Steely Dan
Рейтинг: 5 / 53 мнений
2) «Чистый парень» — имеется в виду, что до знакомства с ней он не был заражён ВИЧ-инфекцией. Её имя «Энн дэ Сиекль» созвучно с французским выражением «Фэн де сьекль» (Fin de siècle – Конец века), которым обозначают характерные явления рубежа XIX и XX веков в истории европейской культуры. Эпоха «конца века» характеризуется метаниями между ожиданием перемен, эйфорией в ожидании будущего, страхом перед этим будущим, эфемерностью бытия, чувством приближающегося конца света, пресыщением жизнью, очарованием смертью, беззаботностью, фривольностью и декадансом. К явлениям конца века относили индивидуализм, отказ от общественной жизни и общепринятых моральных норм, разнообразные проявления «упадка». Любопытно, что этот альбом Steely Dan так же вышел на рубеже веков, но только сто лет спустя.
3) Узнав, что больна СПИДом, она предложила ему сдать тест на ВИЧ.
4) Она умерла от СПИДа, при этом заразив и его.
5) Имеется в виду запрет для официально установленных ВИЧ-инфицированных на вступление в половые связи с неинформированными об этом партнёрами.
6) Обыгрывается название дешёвого портвейна Порт Блан (Port Blanc), который здесь ассоциируется с какой-то местностью (район, город), как и Hooterie от hooter (дудка-шумиха, также - нос, нюхалка, «рубильник»), что может означать как вечеринку с дудками-шумихами, так и «занюхивание» (кокаина). Имеется в виду, что после гламурных вечеринок ему приходится довольствоваться девушками, готовыми вступить в связь с ВИЧ-инфицированным, возможно, потому что, они сами заражены.
7) Имеется в виду волна СПИДа, которая на рубеже 21-го века захлестнула США в целом и Голливуд в частности, из-за свободных нравов, которыми он всегда отличался.