What a shame about me
I was grinding through my day gig
Stackin' cutouts
at the Strand
When in walks Franny
from NYU
We were quite an item back then
We talked about her films
and shows and CDs
And I don't know what else
She said, yeah, Hollywood's been good to me
But tell me - how about yourself
I'm still working on that novel
But I'm just about to quit
'Cause I'm worrying about the future now
Or maybe this is it
It's not all that I thought it would be
What a shame about me
She said, talk to me, do you ever see
Anybody else from our old crew
Bobby Dakine won
the Bunsen Prize
Now he's coming out with something new
Alan owns a chain of Steamer Heavens
And Barry is the software king
And somebody told me in the early 80's
You were gonna be the Next Big Thing
Well now that was just a rumor
But I guess I'm doin' fine
Three weeks out of the rehab
Living one day at a time
Sneaking up on the new century
What a shame about me
What a shame about me
I'm thinking
of a major Jane Street sunrise
And the goddess
on the fire escape was you
We both ran out of small talk
The connection seemed to go dead
I was about to say, hey, have a nice life
When she touched my hand and said:
You know I just had this great idea
This could be very cool
Why don't we grab a cab to my hotel
And make believe we're back
at our old school
I said babe you look delicious
And you're standing very close
But like this is Lower Broadway
And you're talking to a ghost
Take a good look it's easy to see
What a shame about me
What a shame about me
Я тупо выполнял свою каждодневную работу,
Расставляя по полкам уценённые книжки
В магазине Стрэнд1,
Когда в него вошла Фрэнни,
С которой мы вместе учились в Нью-Йоркском университете,
И с которой у меня в то время был роман.
Мы поговорили о фильмах, в которых она снималась,
О её концертных выступлениях и выпущенных CD дисках
И о чём-то ещё.
Она сказала: «Да, Голливуд оказался добр ко мне,
Но расскажи про себя, — ты-то как?»
«Я всё ещё работаю над тем романом,
Но думаю с ним завязывать,
Поскольку меня беспокоит моё будущее,
Ну, или что-то вроде того.
Всё выходит совсем не так, как я себе представлял,
К моему стыду».
Она сказала: «Давай поболтаем. Ты видел кого-нибудь
Из нашей старой компании?
Бобби Декайн получил Премию Бунзена
За достижения в спектроскопии.
Сейчас он работает над чем-то новым.
Алан владеет сетью закусочных Стимер Хейвенс,
А Барри стал королем программного обеспечения.
И мне кто-то говорил в начале 80-х,
Что у тебя большое будущее».
«Ну, это были лишь слухи,
Хотя, полагаю, я в полном порядке.
Я уже три недели как вышел из реабилитационной клиники.
Живу одним днём,
Карабкаясь навстречу новому веку,
К моему стыду».
К моему стыду,
У меня не выходит из головы тот рассвет,
Который я встречал с богиней
На пожарной лестнице дома на Джейн Стрит,
И той богиней была ты.
У нас обоих закончились дежурные фразы,
Похоже, нам было не о чем больше говорить.
Я уже был готов сказать: «Ну, всего хорошего»,
Когда она коснулась моей руки и сказала:
«Знаешь, мне пришла в голову отличная мысль.
Это было бы здорово.
Почему бы нам не поймать тачку и не поехать ко мне в отель
И представить, что мы снова оказались
в студенческих временах?»
Я сказал: «Малышка, ты выглядишь восхитительно,
И я благодарен тебе за столь откровенное предложение,
Но это Нижний Бродвей,
И ты разговариваешь с призраком.
Посмотри хорошенько, этого нельзя не заметить,
К моему стыду.
К моему стыду».
Понравился перевод?
Перевод песни What a shame about me — Steely Dan
Рейтинг: 5 / 5
3 мнений
Стрэнд (Strand) – основанный в 1927 году букинистический магазин в Нью-Йорке на углу 12-й улицы и Бродвея, специализирующийся на уценённых и подержанных книгах.