Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Dystopia (Starset)

Dystopia

Антиутопия


Are we lost in the night
In a world lit just by gaslight?
We pretend that we can't feel the spiral
Growing into something real
(Arrival)

If we're in a simulation
This could be an indication
Maybe they should turn it off and
Turn it back on again (Prepare for the end)
(Three, two, one)

Batten down the fucking hatches
This is what you get when you still play with matches
Now we go back to sticks, back to stones
'Cause the words broke our bones and we're
Right back to the same old habits
Too bad we almost had it

Dystopia
Dystopia

Abandon mission
They've jammed the systems
Wе've done all we can
It's a braindеad wasteland

We don't need your education
We just need more stimulation
Fuel for our obliteration
Setting it all aglow
(It's gonna blow)

Batten down the fucking hatches
This is what you get when you still play with matches
Now we go back to sticks, back to stones
'Cause the words broke our bones and we're
Right back to the same old habits
Too bad we almost had it

Lock your windows, close your doors and hide
Something wicked has got inside
Post-dramatic trauma addict high
We're the victims of our own device
Lock your windows, close your doors and hide
Something wicked has got inside

Batten down the fucking hatches
This is what you get when you still play with matches
Back to sticks, back to stones
'Cause the words broke our bones and we're
Right back to the same old habits
Too bad we almost had it

Batten down the fucking hatches
This is what you get when you still play with matches
Now we go back to sticks, back to stones
'Cause the words broke our bones and we're
Right back to the same old habits
Too bad we almost had it

Batten down the fucking hatches
This is what you get when you still play with matches
Back to sticks, back to stones
'Cause the words broke our bones and we're
Right back to the same old habits
Too bad we almost had it

Too bad we almost had it
Too bad we almost had it

Неужели мы заблудились в ночи,
В мире, залитом лишь манипуляциями1?
Мы притворяемся, что не ощущаем, как пучина
Превращается во что-то реальное.
(Начинается)

Если все мы в симуляции,
То это может послужить намёком,
Что, возможно, им стоит деактивировать её и
Снова запустить. (Приготовься к концу)
(Три, два, один)

Задраить эти грёбаные люки!
Вот, что бывает, когда продолжаешь играть со спичками.
Теперь мы снова берём в руки палки и камни,
Ведь слова переломали нам кости2, и мы
Возвращаемся к своим старыми привычкам.
Как жаль, у нас почти всё получилось.

Антиутопия.
Антиутопия.

Прекратите миссию,
Они заблокировали все системы.
Мы сделали всё возможное,
Теперь это пустошь пустоголовых.

Нам не нужно ваше просвещение,
Нам лишь нужно больше стимула,
Топлива для нашего истребления,
Чтобы всё вспыхнуло.
(Сейчас взорвётся)

Задраить эти грёбаные люки!
Вот, что бывает, когда продолжаешь играть со спичками.
Теперь мы снова берём в руки палки и камни,
Ведь слова переломали нам кости, и мы
Возвращаемся к своим старыми привычкам.
Как жаль, у нас почти всё получилось.

Закрой все окна, запри все двери и прячься,
Нечто зловещее3 проникло внутрь.
Пост-драматическая травма уже привычна,
Мы все жертвы своих же деяний.
Закрой все окна, запри все двери и прячься,
Нечто зловещее проникло внутрь.

Задраить эти грёбаные люки!
Вот, что бывает, когда продолжаешь играть со спичками.
Снова берём в руки палки и камни,
Ведь слова переломали нам кости, и мы
Возвращаемся к своим старыми привычкам.
Как жаль, у нас почти всё получилось.

Задраить эти грёбаные люки!
Вот, что бывает, когда продолжаешь играть со спичками.
Теперь мы снова берём в руки палки и камни,
Ведь слова переломали нам кости, и мы
Возвращаемся к своим старыми привычкам.
Как жаль, у нас почти всё получилось.

Задраить эти грёбаные люки!
Вот, что бывает, когда продолжаешь играть со спичками.
Снова берём в руки палки и камни,
Ведь слова переломали нам кости, и мы
Возвращаемся к своим старыми привычкам.
Как жаль, у нас почти всё получилось.

Как жаль, у нас почти всё получилось.
Как жаль, у нас почти всё получилось.

Автор перевода — Moonrey
Страница автора

1) Газлайтинг (от англ. Gaslight) — форма психологического насилия, включающая в себя определённые манипуляции с целью заставить свою жертву сомневаться в адекватном восприятии реальности, в своих чувствах, эмоциях и воспоминаниях.
2) Референс на поговорку «Sticks and stones may break my bones but the words can never hurt me», которая переводится как «Палками и камнями можно поломать мне кости, но слова мне боли никогда не причинят». Это может говорить о том, что обычные слова уже причинили достаточно боли, поэтому люди прибегают к примитивной форме насилия — к палкам и камням.
3) Отсылка на песню «Something Wicked» с альбома Horizons, вышедшего в 2021 году.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Dystopia — Starset Рейтинг: 5 / 5    14 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Вчера

09.01.(1941) День рождения певицы, поэтессы, композитора Joan Baez