The crazy girl I know She's a C3PO Talkin' like a robot I don't understand I thought she was a blond Too bad I'm movin' on Don't want a chicameca complicated
See me walkin' like a monkey Talkin' like a ouisti Quittin' and let go You can't stop the bot Can't stop the bot
Diggi-diggin' on and on can't stop the bot Diggin' on and on can't stop the bot, yo
The city symphony (ahah) So far I want to be Those crazy bots I know Are so addictive Silly locos on the streets They're feelin' uncomplete with Version 1.0
Now I wanna celebrate the flaws And make my baby love With nothing but some love I wanna... Love, I We can't...
You can't stop the bot Can't stop the bot
Diggi-diggin' on and on can't stop the bot Diggin' on and on can't stop the bot, yo
See me walkin' like a monkey Talkin' like a ouisti Quittin' and let go Now I wanna celebrate the flaws And make my baby love With nothing but some love I wanna...
Я знаю одну чокнутую девчонку, Она как C-3PO1, Разговаривает, будто робот, Я ничего не понимаю, Думал она блондинка, Дела плохи и я сваливаю, Дикарь2 не любит сложности.
Посмотри, у меня походка обезьяны, Я болтаю, как игрунка3, Отпусти и дай уйти. Тебе не остановить робота, Не остановить робота.
Шуры-муры4 продолжаются, робота не остановить, Шуры-муры продолжаются, робота не остановить, йоу.
Городская красотка5(ах-ах), Это и близко не то, чего я хочу, Я знаю, что сумасшедшие роботы Вызывают привыкание, Туповатые уличные ребята6 Чувствуют себя неполноценными С Версией 1.07
Сейчас я хочу воспевать свои пороки И чтобы малышки любили меня таким, какой я есть, Просто немного любили, Я хочу... Любить, я... Мы не можем...
Тебе не остановить робота, Не остановить робота.
Шуры-муры продолжаются, робота не остановить, Шуры-муры продолжаются, робота не остановить, йоу.
Посмотри, у меня походка обезьяны, Я болтаю, как игрунка, Отпусти и дай уйти. Сейчас я хочу воспевать свои пороки И чтобы малышки любили меня таким, какой я есть, Просто немного любили, Я хочу...
Автор перевода — Deer from Aberdeen
1) C-3PO (Си-трипио) — андроид золотистого цвета для помощи в переводе, этикете и обычаях из «Звездных Войн» 2) Chicameca — нелестное прозвище индейских племен, проживавших на севере Мексики и юге США, употребляется для обозначения «нецивилизованных агрессивных дикарей» 3) игрунка — маленькая длиннохвостая обезьянка, обитающая в тропической части Америки 4) diggi-digging — влюбленность/ флирт/ случайные связи 5) symphony — на сленге «модная, привлекательная девушка» 6) loco — обычно переводится с испанского, как «сумасшедший», но еще может указывать на девушку «телка/ цыпа» или парня «чувак/ пацан» 7) вероятно, отсылка к научно-фантастическому фильму «Version 1.0» в жанре кибер-панк о программисте и психотронном оружии
Понравился перевод?
Перевод песни Stop the bot — Shaka Ponk
Рейтинг: 5 / 53 мнений
2) Chicameca — нелестное прозвище индейских племен, проживавших на севере Мексики и юге США, употребляется для обозначения «нецивилизованных агрессивных дикарей»
3) игрунка — маленькая длиннохвостая обезьянка, обитающая в тропической части Америки
4) diggi-digging — влюбленность/ флирт/ случайные связи
5) symphony — на сленге «модная, привлекательная девушка»
6) loco — обычно переводится с испанского, как «сумасшедший», но еще может указывать на девушку «телка/ цыпа» или парня «чувак/ пацан»
7) вероятно, отсылка к научно-фантастическому фильму «Version 1.0» в жанре кибер-панк о программисте и психотронном оружии