This empty feeling sets in my chest and I start to worry Try to push it down, cast it out, but I can't control it, ah Hanging on by the strings that you're pullin' So you cut me down just to push me around like I'm your
Punching bag Just another pot calling the kettle black Take it out on someone who won't hit you back 'Til we're all as broken as you Oh, yeah
So say goodbye to your Mr. Nice Guy You got your wish, he's rotting in hell I'm up all night when you think I'm sleeping People-pleasing's never good for your health So go fuck yourself
On this episode of "Friend or Foe?", you're throwing stones And hope I'd tie a rope 'round my throat 'til I start to choke You're a sick, persistent virus under my skin Rather set myself on fire than let you win I could give you the world, but you'd poison the seas I could let down my guard, but then all that I'd be is just your
Punching bag Just another pot calling the kettle black Take it out on someone who won't hit you back 'Til we're all as broken as you Oh, yeah
So say goodbye to your Mr. Nice Guy You got your wish, he's rotting in hell I'm up all night when you think I'm sleeping People-pleasing's never good for your health So go fuck yourself
So say goodbye to your Mr. Nice Guy You got your wish, he's rotting in hell I'm up all night when you think I'm sleeping People-pleasing's never good for your health Say goodbye to your Mr. Nice Guy You got your wish, he's rotting in hell I'm up all night when you think I'm sleeping People-pleasing's never good for your health So go fuck yourself
Это чувство пустоты в моей груди, и я начинаю беспокоиться1, Пытаюсь подавить, изгнать, но я его не контролирую, ах2. Цепляюсь за ниточки, за которые ты тянешь, Итак, ты унижаешь меня, только чтобы помыкать, словно я твоя
Боксерская груша. Не тебе это говорить3. Отыграйся на том, кто не даст тебе сдачи, Пока мы все не сломлены, как ты, О, да.
Так что скажи прощай своему «Милому парню», Твое желание исполнилось, он гниет в аду4. Я полон сил ночью, когда ты думаешь, что я сплю5. Угождать людям никогда не полезно для здоровья, Так что иди к чёрту.
В этом эпизоде «Друг или враг?» ты бросаешь камни6 И надеешься, я обвяжу верёвкой горло, пока не задохнусь. Ты болезнь, стойкий вирус под моей кожей, Я лучше сгорю, чем позволю тебе победить. Если я подарю тебе мир, то ты отравишь моря, Если я ослаблю бдительность, то тогда всё, что от меня останется, это твоя4
Боксерская груша. Не тебе это говорить. Отыграйся на том, кто не даст тебе сдачи, Пока мы все не сломлены, как ты, О, да.
Так что скажи прощай своему «Милому парню», Твое желание исполнилось, он гниет в аду. Я полон сил ночью, когда ты думаешь, что я сплю. Угождать людям никогда не полезно для здоровья, Так что иди к чёрту.
Так что скажи прощай своему «Милому парню», Твое желание исполнилось, он гниет в аду. Я полон сил ночью, когда ты думаешь, что я сплю. Угождать людям никогда не полезно для здоровья. Скажи прощай своему «Милому парню», Твое желание исполнилось, он гниет в аду. Я полон сил ночью, когда ты думаешь, что я сплю. Угождать людям никогда не полезно для здоровья, Так что иди к чёрту.
Автор перевода — Xenia_Ra
1) отсылка к "Why Worry" 2) отсылка к "Who’s In Control" 3) “Pot calling the kettle black” англ. идиома, которая обозначает, что человек обвиняет тебя в том, что сам сделал. Русский эквивалент: чья бы корова мычала 4) отсылка к "Killer In the Mirror" 5) отсылка к "I’ll Sleep When I’m Dead" 6) отсылка к "Hourglass"
Понравился перевод?
Перевод песни Punching bag — Set It Off
Рейтинг: 5 / 52 мнений
2) отсылка к "Who’s In Control"
3) “Pot calling the kettle black” англ. идиома, которая обозначает, что человек обвиняет тебя в том, что сам сделал. Русский эквивалент: чья бы корова мычала
4) отсылка к "Killer In the Mirror"
5) отсылка к "I’ll Sleep When I’m Dead"
6) отсылка к "Hourglass"