Notre bateau va partir, Notre ciel est au plus bleu, Et je ne peux pas te mentir: Le vent soufflera quelque peu. Sauras-tu tenir ma main Quand viendra la tourmente, Si jamais nos lendemains Sont de ceux qui déchantent, Car ce n'est pas moi qui l'invente.
Mon amour, il n'y a pas d'amour sans peine, Et pourtant, depuis l'aube du temps on s'aime. Faut-il croire que le sang Qui coule dans nos veines A besoin d’être un torrent Que le vent fou déchaîne, déchaîne?
Mon amour, il n'y a pas d'amour sans peine, Et pourtant, depuis l'aube du temps les gens s'aiment.
Je ne connais rien de pire Que de vivre à petit feu Quand on n'a plus à s'offrir Que des regrets pour aveux. Je peux maîtriser la mer, Mais pas l'indifférence. Me suivras-tu en enfer Si on joue de malchance? Tu dois le savoir d'avance.
Mon amour, il n'y a pas d'amour sans peine, Et pourtant, depuis l'aube du temps on s'aime. Conjurons le mauvais sort Et puis, quoi qu'il advienne, Aimons-nous jusqu'à la mort, Ou quittons-nous sans haine, sans haine,
Car, mon amour, il n'y a pas d'amour sans peine, Et pourtant, depuis l'aube du temps les gens s'aiment.
Mon amour, il n'y a pas d'amour sans peine, Et pourtant, depuis l'aube du temps les gens s'aiment.
Наш корабль сейчас отплывает. Небо над нами – синéе не бывает. А я не могу тебе лгать: будет и ветер. Сумеешь ли ты держать мою руку, когда придет буря, если когда-нибудь в будущем нас ждет разочарование? Ведь не я придумываю такие вещи.
Любовь моя, не бывает любви без страданий, и, тем не менее, испокон веков люди любят друг друга. Следует ли думать, что крови, текущей в наших венах, нужно становиться горной рекой, неистовствующей под безумным ветром?
Любовь моя, не бывает любви без страданий, и, тем не менее, испокон веков люди любят друг друга.
Я не знаю ничего хуже, чем жить, томясь на маленьком огне, когда нам становится больше нечего предложить друг другу, кроме сожалений вместо признаний. Я могу побороть море, но не безразличие. Последуешь ли ты за мной в ад, Если нам перестанет везти? Ты должна это знать заранее.
Любовь моя, не бывает любви без страданий, и, тем не менее, испокон веков люди любят друг друга. Давай же отвратим злую судьбу, а потом, что бы ни случилось, будем любить друг друга до самой смерти – или расстанемся без ненависти, без ненависти,
ибо, любовь моя, не бывает любви без страданий. И, тем не менее, испокон веков люди любят друг друга.
Любовь моя, не бывает любви без страданий, и, тем не менее, испокон веков люди любят друг друга.
Автор перевода —
Слова и музыка Сальваторе Адамо.
Понравился перевод?
Перевод песни Il n'y a pas d'amour sans peine — Salvatore Adamo
Рейтинг: 5 / 51 мнений