Les oiseaux de la mémoire
Les oiseaux de la mémoire
Qui se posent sur nos verres certains soirs
Entre deux chansons à boire
Qui nous ramènent un peu d´espoir
Et on fait semblant d´y croire
Et nous partons sur les traces du bonheur
Les oiseaux de la mémoire
Chantent, chantent dans nos cœurs
Où sont-ils donc les rires d´antan?
Où sont-ils donc les rires d´antan?
Les rêveurs à la dérive
Ont accroché leur radeau au fil du temps
On délire, on enjolive
On ne s´ennuie qu´au présent
On s´invente son histoire
Et chacun refait le monde à ses vingt ans
C´est la symphonie dérisoire
Des anciens enchantements
Les oiseaux de la mémoire
Qui se posent sur nos verres certains soirs
Entre deux chansons à boire
Qui nous ramènent un peu d´espoir
À chacun sa solitude
Mais entrez donc dans la mienne, venez voir
Profitez de l´interlude
Broyez un peu de mon noir
On raconte, on ironise
Et chacun règle son compte à son malheur
Moi? l´aimer? quelle bêtise
Et va pour le poker menteur
Où sont-ils donc les rires d´antan?
Où sont-ils donc les rires d´antan?
Les oiseaux de la mémoire
Qui se posent sur nos verres certains soirs
Entre deux chansons à boire
Qui nous ramènent un peu d´espoir
Et on fait semblant d´y croire
Et nous partons sur les traces du bonheur
Les oiseaux de la mémoire
Chantent, chantent dans nos cœurs
Птицы памяти летят,
На край рюмки нам садятся невпопад.
Давних лет куплет поём…
Хоть чуть-чуть надежды в нем!
Сделав вид, что верим ей,
Мы проходим по следам счастливых дней…
Птицы памяти поют,
Сердце в прошлое зовут.
Где он теперь, тогдашний наш смех?
Где он теперь, тогдашний наш смех?
В дрейф мечтатели пустились,
Привязав свой утлый плот за нить времен,
Сочинять приноровились…
Юность – как чудесный сон!
Были мы в отменной форме,
Рвались мир мы переделать до конца…
А теперь всё смехотворно,
Всё для красного словца!
Птицы памяти летят,
На край рюмки нам садятся невпопад.
Давних лет куплет поём…
Хоть чуть-чуть надежды в нем!
Одинок, наверное, каждый,
Но считает: только он один такой,
И к себе зовет отважно,
Поделиться рад тоской.
Мы с былым своим романом
Лихо счеты запоздалые сведем:
«Я? Ее любил?! Да ладно!»…
Приукрасим и приврем…
Где он теперь, тогдашний наш смех?
Где он теперь, тогдашний наш смех?
Птицы памяти летят,
На край рюмки нам садятся невпопад.
Давних лет куплет поём…
Хоть чуть-чуть надежды в нем!
Сделав вид, что верим ей,
Мы проходим по следам счастливых дней…
Птицы памяти поют,
Сердце в прошлое зовут.
Понравился перевод?
Перевод песни Les oiseaux de la mémoire — Salvatore Adamo
Рейтинг: 5 / 5
2 мнений