A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
A passage to Rhodesia

Rome — перевод песни
One fire

5.0 20
One fire
One fire
Rome
Lyrsense в Telegram Разбираем строчки Подпишись!

One fire

Огонь

We won't reveal our ailments and what haunts our sleep nightlyМы не раскроем свои недуги и то, что преследует нас по ночам
In this tiny little world, we've locked ourselves in so tightlyв этом крохотном мире; мы связали сами себя по рукам и ногам.
And the dead stand between us like wraithsМертвецы стоят между нами, как призраки,
And the people we've abandoned,и те, кого мы покинули.
The life, we've surrendered to the streamsВ жизни мы отдались течениям.
O Rhodesia, I've given you my allО Родезия, я отдал тебе всё,
And now, I'm nothingи теперь я никто1.
I'm nothing, I'm nothing, I'm nothing, I'm nothingЯ никто, я никто, я никто, я никто.
One fire fights one fireОдно пламя поборет другое,
One nail one nailодин гвоздь, один гвоздь.
Rights by rights falterПраво за правом рушится,
Strengths by strengths do failсила за силой терпит крах.
All that's left now are dreams of kingsВсё, что ныне осталось, — это сны о королях, которых
We've murdered to dissectмы убили, чтобы рассмотреть изнутри,
For our meddling intellect misshapes the beauteous forms of thingsибо наш навязчивый рассудок искажает красоту вещей2.
So we bleat a little, twist a little,Мы недолго блеем, немного извиваемся,
Rotting in the belly of the beastразлагаясь в животе зверя3,
While you feel you cannot be wrongхоть ты и чувствуешь, что не можешь быть неправ.
O Rhodesia, I've given you my allО Родезия, я отдал тебе всё,
And now, I'm nothingи теперь я никто.
I'm nothing, I'm nothing, I'm nothing, I'm nothingЯ никто, я никто, я никто, я никто.
One fire fights one fireОдно пламя поборет другое,
One nail one nailодин гвоздь, один гвоздь.
Rights by rights falterПраво за правом рушится,
Strengths by strengths do failсила за силой терпит крах.
1) Отсылка к первой строке стихотворения Аллена Гинзберга "Америка" (1956): "Америка я всё тебе отдал и теперь я никто"

2) Частичная цитата из стихотворения Уильяма Уордстворта "Всё наоборот. Вечерняя сцена, посвящённая той же теме":
Ведь наш безжизненный язык,
Наш разум в суете напрасной
Природы искажают лик,
Разъяв на части мир прекрасный.


3) Цитата из мемуаров Питера Гудвина "Когда крокодил пожирает солнце": "Мы подобны козлёнку, медленно пожираемому питоном... Мы слабо блеем, немного извиваемся и иногда слабо пинаемся, но в целом нас подавляет смертельная усталость, позволяющая нам смириться с тем, что мы медленно сгниём в животе зверя"

Нашли ошибку в переводе?

Добавлено: 16 августа 2016
Lyrsense в Telegram Разбираем строчки Подпишись!

Понравился перевод?

*****
Перевод песни One fire — Rome Рейтинг: 5 / 5    39 мнений

Rome

Rome

ROME — люксембургский дарк-фолк-проект Jérôme Reuter: песни-эссе о Европе, её памяти и травмах. От ранней акустики до концептуальных альбомов вроде Flowers from Exile и A Passage to Rhodesia ROME строит музыкальную хронику, где история звучит как личное письмо. Биография — о пути, влияниях, спорных темах и живой сценической силе.

полная биография
Угадай мелодию! Rome Играть >

Видео

Топ сегодня