O, you; my lowland brother What did we really know of each other? For they had seen to it that we were kept apart.
O, you; my lowland brother When did we lose each other? For you were but a boy With the freedom of falcons in his heart.
When did we know we were on the wrong side? That this war had always been just a matter of pride? When did we notice The one with land we love? You'll cry within your heaven above
This is no time for amnesia; And what glue would hold us together now, If not the soil of Rhodesia?
Rhodesia still lies In all the slain wild beasts, And the wind of the cotton land still in their lungs And their sightless eyes of a honeydew sun
Now we're sleeping in circles, On the stones of silverstream Under nectar-weeping trees Through blood-curdling screams
This call for the great divide It felt like an end to pride A country dead before the seizure; A country denied — Rhodesia.
О, мой брат из низин, что мы на самом деле знали друг о друге? Ибо люди видели нас лишь порознь.
О, ты, мой брат из низин, Когда мы потеряли друг друга? Ибо ты был всего лишь мальчишкой с соколиной свободой в сердце.
Когда мы поняли, что приняли не ту сторону, что война всегда была лишь вопросом гордости? Когда мы поняли, что землёй, что мы любим, владеет другой? Ты будешь плакать на своих небесах.
Сейчас не время забывать; и что смогло бы соединить нас вместе, если не земля Родезии?
Родезия до сих пор покоится среди убитых диких зверей, и ветер хлопковой страны циркулирует в их лёгких, и их незрячие глаза в солнце медовой росы.
Сегодня мы спим в кольце камней серебряного течения под плачущими нектаром деревьями и леденящими кровь криками.
Этот зов великой смерти — будто кончина гордости. Страна, мёртвая ещё до захвата, отвергнутая страна. — Родезия.