Beyond the horizon of the place We lived when we were young In a world of magnets and miracles Our thoughts strayed constantly And without boundary The ringing of the division bell had began.
Along the Long Road and On down the Causeway Do they still meet there by the Cut?
There was a ragged band That followed in our footsteps Running before time Took our dreams away Leaving the myriad small creatures Trying to tie us to the ground To a life consumed by slow decay.
The grass was greener The light was brighter With friends surrounded The nights of wonder
Looking beyond the embers Of bridges glowing behind us To a glimpse of how green It was on the other side Steps taken forwards But sleepwalking back again Dragged by the force of some inner tide At a higher altitude with flag unfurled We reached the dizzy heights of that dreamed up world.
Encumbered forever by desire and ambition There's a hunger still unsatisfied; Our weary eyes still stray to the horizon Though down this road We've been so many times.
The grass was greener The light was brighter The taste was sweeter The nights of wonder With friends surrounded.
The dawn mist glowing The water flowing The endless river Forever and ever...
За горизонтом скрылась наша юность, где В волшебном мире заманчивых вещей И удивительных чудес, Наши мысли в волнении беспрестанно блуждали, Не ведая пределов и границ. Однако уже тогда пробил колокол отчуждения.
Проходя по Long Road, И следуя далее по Causeway, Встречаются ли они по-прежнему у Тропы1?
Группа каких-то незадачливых подражателей Шла по нашим стопам, А время, в извечном стремлении вперед, Лишало ценности наши мечты, Оставляя мириады ничтожных созданий В попытке привязать нас к земной жизни, Охваченной неминуемым увяданием и разрушением.
А зелень травы была ярче, И света было больше В кругу друзей В те дивные ночи.
Оглядываясь в волнении на еще Не угасшие, еще живые чувства, 2 Ищем хоть один намек на то, что на той стороне Было невообразимо лучше. Мы движемся вперед, но затем подобно лунатикам Снова возвращаемся обратно, Увлекаемые некоей внутренней силой. Поднимаясь все выше с развевающимся флагом, Мы достигли головокружительных высот мира грез.
Обуреваемые вечным потоком страстей и желаний, Мы так и доныне не утолили свою жажду; Безрадостно блуждает наш уставший взор По горизонту в поиске извечного пути, Того пути, что был не раз уж пройден нами.
А зелень травы была ярче, И света было больше, И вкус у всего был слаще В те дивные ночи В кругу друзей.
В тумане заря загорается, В потоке вода направляется Рекой бесконечной, И так будет вечно...
1) Long Road, Causeway, Cut — это всё улицы и места в районе Кембриджа. High Hopes — трогательное обращение к юношеским воспоминаниям, в которых присутствует река Кем, и Тропа, где юные кембриджские курильщики приобретали траву. Подобно Леннону, Гилмор сильно переживал из-за того, что оптимизм и идеализм юности часто приносятся в жертву жестокой реальности мира взрослых. В песне говорится о том, как амбиции могут омрачить радость жизни и дружбу.
В качестве дополнительного штриха к разрабатываемой альбомом теме отсутствия взаимопонимания служит помещенная в конце трэка запись короткого телефонного разговора между менеджером группы Стивом О'Рурком и четырехлетним сынишкой Полли Сэмсон, когда последний просто бросает трубку.
По материалам книги «Pink Floyd: Архитекторы звука» 2) Озираясь на зарево догорающих мостов за нашей спиной (буквальный перевод).
ember n обыкн. pl неугасшие чувства; ещё живые воспоминания.
Понравился перевод?
Перевод песни High hopes — Pink Floyd
Рейтинг: 5 / 5146 мнений
В качестве дополнительного штриха к разрабатываемой альбомом теме отсутствия взаимопонимания служит помещенная в конце трэка запись короткого телефонного разговора между менеджером группы Стивом О'Рурком и четырехлетним сынишкой Полли Сэмсон, когда последний просто бросает трубку.
По материалам книги «Pink Floyd: Архитекторы звука»
2) Озираясь на зарево догорающих мостов за нашей спиной (буквальный перевод).
ember n обыкн. pl неугасшие чувства; ещё живые воспоминания.