Playing "would you rather" When it comes to fire You always say that you'd prefer to drown You were still in the ambulance When the cop suggested you're the one Who tried to burn it down
Come to find out I'm a can on a string, you're on the end We found our way out Of the suicide pact of our family and friends In the background, I'll be waiting
We have the same face I laid awake as someone shoved you up against a wall Quarantined in a bad dream He's half the man and you're twice as tall
Come to find out I'm a can on a string, you're on the end We found our way out Of the suicide pact of our family and friends In the background, I'll be waiting
Next time I see you, you'll show me A hundred different ways to say the same things
Come to find out I'm a can on a string, you're on the end We found our way out Of the suicide pact of our family and friends And when you touch down, I'll be waving
Во время игры в «То или это», Когда дело доходило до огня, Ты всегда говорил, что предпочёл бы утонуть. Ты всё ещё был в в машине скорой помощи, Когда полицейский предположил, что это ты Пытался сжечь дом1.
В итоге выяснилось, что Это я удерживаю тебя, когда ты падаешь в пропасть2. Мы нашли выход из Безнадёжного места, где осталась наша семья и друзья3. Я буду ждать тебя, отойдя на второй план.
Наш лица похожи. Я лежал без сна, когда кто-то толкнул тебя к стене, Изолированная в дурном сне. Он даже наполовину не так хорош, как ты, и ты вдвое выше.
В итоге выяснилось, что Это я удерживаю тебя, когда ты падаешь в пропасть. Мы нашли выход из Безнадёжного места, где осталась наша семья и друзья. Я буду ждать тебя, отойдя на второй план.
Когда мы увидимся в следующий раз, ты покажешь мне Как можно сказать одно и то же разными способами.
В итоге выяснилось, что Это я удерживаю тебя, когда ты падаешь в пропасть. Мы нашли выход из Безнадёжного места, где осталась наша семья и друзья. И когда ты приземлишься, я буду махать тебе.
Автор перевода —
1) Фиби упомянула в одном интервью, что дом её детства сгорел, и полицейские были убеждены, что её брат намеренно устроил пожар. 2) дословно: Я — банка на веревочке [телефон из жестяных банок, соединенных веревкой], а ты на другом конце. 3) дословно: Мы нашли выход из договора о самоубийстве нашей семьи и друзей.
Понравился перевод?
Перевод песни Would you rather — Phoebe Bridgers
Рейтинг: 5 / 54 мнений
2) дословно: Я — банка на веревочке [телефон из жестяных банок, соединенных веревкой], а ты на другом конце.
3) дословно: Мы нашли выход из договора о самоубийстве нашей семьи и друзей.