Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Annaberg (Oberschlesien)

Annaberg

Аннаберг1


(Nie rzucim ziemi skąd nasz ród
Nie damy pogrześć mowy
Polski my naród, polski lud...
...Ja still und flüst´re leise
Mein Schlesierland, mein Heimatland)

Kejże mi się podzioł
Mój synocek miły
Pewnie go w powstaniu
Złe wrogi zabiły
Pewnie go w powstaniu
Złe wrogi zabiły

Płakały matki
Płakały fatry
Płakały szwestry
Płakały starki
Płakały braty
Tych z łobu stron
Płakoł nom Ślonsk
Łod wszystkich dom

Darymny ból
Darymno śmierć
Darymny ból
Płytki grób
Matki herc
Annaberg

Leżom kajś w dole
Matki ich szukały
Choć sie opytały
Między ludźmi wsandy
Żodnej już podpory
Dyć niy bydom miały
Choćby swoje łoczy
Cołkiem wypłakały

Darymny ból
Darymno śmierć
Darymny ból
Płytki grób
Matki herc
Annaberg

Choćby z matek łez
Drugo Odra była
Jesce by tych synków
Im niy łożywiła
Ej, ćwierkejcie łonym
Wy ptosecki boże
Kiedy żodno matka
Znoleźć wos niy może

Kaj żeś jest?
Wołam cię
Kaj żeś jest?
Matki herc

Kaj żeś jest?
Annaberg!
Wołom cię
Annaberg!
Matki herc
Annaberg!

Darymny ból
Darymno śmierć
Darymny ból
Płytki grób
Matki herc
Annaberg

Wy niedobzy ludzie
Do Boga świętego
Czemuście zabili
Synocka mojego?
Ej, ćwierkejcie mu tam
Wy ptosecki boże
Kiedy mamulicka
Znaleźć go nie może
Kiedy mamulicka
Znaleźć go nie może

(Не бросит землю наш народ,
Не даст погибнуть речи,
Польский мы корень, польский род…2
…А вот сегодня я с тобой прощаюсь:
Мой дивный край, мой край родной3)

Куда же ты пропал,
Мой сыночек милый
Верно, его в восстание
Злые враги убили
Верно, его в восстание
Злые враги убили

Плакали матери
Плакали отцы
Плакали сёстры
Плакали старики
Плакали братья
С обеих сторон
Плакала наша Силезия
Всех людей дом

Напрасная боль
Напрасная смерть
Напрасная боль
Могилы плита
Матери сердце
Аннаберг

Они лежат где-то там в низине
Матери их искали
Хоть про них и вопрошали
Среди людей всюду
Никакой уже опоры
Им больше не иметь
Даже если свои слёзы
Все повыплакают

Напрасная боль
Напрасная смерть
Напрасная боль
Могилы плита
Матери сердце
Аннаберг

Даже если из слёз матерей
Потечёт вторая Одра
Она б тех сыновей
Им не оживила
Эй, спойте им,
Вы пташки божьи
Когда ни одна мать
Найти вас не может

Где же ты есть?
Зову тебя
Где же ты есть?
Матери сердце

Где же ты есть?
Аннаберг!
Зову тебя
Аннаберг!
Матери сердце
Аннаберг!

Напрасная боль
Напрасная смерть
Напрасная боль
Могилы плита
Матери сердце
Аннаберг

Вы, недобрые люди,
Во имя Бога Святого
Зачем вы убили
Сыночка моего?
Эй, спойте им там,
Вы пташки божьи
Когда мамочка
Найти его не может
Когда мамочка
Найти его не может

Автор перевода — CABAL
Страница автора

1) Битва при Аннаберге / сражение у горы Святой Анны — крупнейшее боестолкновение в ходе Третьего Силезского восстания. Боевые действия длились с 21 по 26 мая 1921 года в районе Аннаберга, стратегической высоты у одноимённой деревни в Верхней Силезии. Высота была захвачена польскими военизированными формированиями, но частям немецкого фрайкора удалось выбить поляков с неё
2) Клятва (пол. Rota) — патриотическая антинемецкая польская песня
3) Моя Силезия (нем. Mein Schlesierland) – немецкая строевая песня

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Annaberg — Oberschlesien Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


IV

IV

Oberschlesien


Видеоклип

Клип к песне Youtube

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Вчера

26.01.(1947) день рождения французского актёра, автора и исполнителя песен Michel Sardou