Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни La vita dopo la notte (Murubutu)

La vita dopo la notte

Жизнь после ночи


Passava lenta la nottata che inondava come lava
Quella strada e la sua casa bianca in via Pascal
Nel tempo l'aria era cambiata
E la città s'era ingoiata la campagna
Circondata da palazzi e bar
Fuori il mondo cambiava, là intorno alla casa
Poi giorno per giorno il contorno
E Vittorio guardava, là sul davanzale
E sua moglie in soggiorno cantava un'aria in fa di Bach
Donata amava la rugiada che imperlava la genziana
Germogliata ed invidiata in tutto il boulevard
E il suo sorriso un po' attempato un'alba ambrata
Che sorgeva ogni giornata
Dentro i margini del suo foulard
A volte lui domandava, là immersi nell'afa
"A che pensi, a che pensi Donata?"
La notte ha un codice
e chiama i tuoi occhi in onice e in giada
Lei intanto lo guardava e gli diceva ancora

Resta con me, con me,
se stai con me tu qui stasera
Il sole non c'è, non c'è,
là fuori è notte e il buio impera
Resta con me, con me,
se stai con me qui a notte piena
Stare io e te, io e te:
non basterà una vita intera

Sembrava eterna là dopo la grande guerra
Quell'estate in cui la vide
per le strade della sua città
Presso una breccia dovuta alla contraerea
Lui aveva un po' di terra messa a regola là in via Pascal
E la incontrava ogni tanto,
intrecciando il suo sguardo ai suoi occhi
tra i fori del marmo
Si presentò all'alba, coi fiori di campo
Parole d'amore, soffioni nell'aria
Com'era bella la sposa vestita a festa
Radiosa, pudica e fresca,
poi donna felice e puerpera
E in quella terra un tugurio poche finestre
Da buco di rovi e vespe,
divenne di luce e festa
E lui con le sue mani,
ne eresse le basi poi i piani, le travi:
Il domani, il domani
Negli acri fra tigli, negli anni coi figli,
poi figli dei figli:
Lei che piange di felicità

Resta con me, con me,
se stai con me tu qui stasera
Il sole non c'è, non c'è,
là fuori è notte e il buio impera
Resta con me, con me,
se stai con me qui a notte piena
Stare io e te, io e te:
non basterà una vita intera

Era passato tanto tempo e un cielo nero,
un vero gelo là tracciava un suo disegno nell'oscurità
Quando lei disse "Sai non temo anche se tremo, sai che credo che staremo sempre insieme senza avere età"
Colpi di tosse, nel buio di quella notte
Quando lei perse le forze poi sognando se ne andava altrove
Pioveva a fiotti, le nubi sopra la coltre
Quando lei chiuse i suoi occhi lui non resse
e la seguì in due ore
Il caldo del pianto, il vuoto nel cardio
e anche senza più fiato lei sembrava chiamarlo
Una vita accanto, la mente funziona a incastro
A capire a fondo il mondo ogni giorno ti serve l'altro
Oggi non nevica, fuori c'è l'erba medica
E Donata canta piano, guarda fuori con curiosità
E c'è un cartello là fuori, c'è scritto “in vendita”
Lui osserva chi si ferma
per guardarlo lungo via Pascal
A chi chiede di chi era quella casa nella via
La gente gli risponde che cent'anni fa
Visse una coppia, una storia d'amore autentica
Una storia così bella
che si dice siano ancora là

Resta con me, con me,
se stai con me tu qui stasera
Il sole non c'è, non c'è,
là fuori è notte e il buio impera
Resta con me, con me,
se stai con me qui a notte piena
Stare io e te, io e te:
non basterà una vita intera

Тянулась ночь, затопляя лавой
дороги и его белый дом на улице Паскаль.
Со временем поменялась атмосфера,
и город поглотил деревню,
окружённую многоэтажками и кафе.
Снаружи мир менялся: сначала двор,
потом округа день за днём.
Витторио всё это наблюдал, сидя на подоконнике,
а его жена в гостиной исполняла арию фа мажор Баха.
Донате нравилось, как роса блестела на горечавке,
проросшей на зависть по всему бульвару.
Ей слегка прибавляла лет её улыбка,
что янтарной зарёй в обрамлении косынки
занималась каждое утро.
Порой он там в вязкой духоте спрашивал:
«О чём думаешь, о чём думаешь, Доната?»
У ночи свои законы,
она взывает к твоим глазам из оникса и нефрита.
А она смотрела на него и повторяла вновь:

Останься со мной, со мной,
будь со мной сегодня рядом.
Солнце не светит, не светит,
снаружи ночь, и тьма царит.
Останься со мной, со мной,
будь со мной рядом всю ночь.
Быть вместе мне и тебе, мне и тебе
не хватит и целой жизни.

Казалось бесконечным после большой войны
то лето, когда он впервые увидел её
на улицах своего города.
По соседству с рытвинами от зенитных снарядов
он обустраивал участок земли на улице Паскаль.
И там он иногда встречал её,
его взор пересекался с её глазами
сквозь отверстия в мраморе.
Он явился на рассвете, с полевыми цветами:
слова любви, пушинки одуванчиков в воздухе.
Как прекрасна была невеста в своём праздничном наряде:
сияла юностью и скромностью.
Затем — счастливая женщина, роженица.
И на той земле хибара с парой окошек
из дыры с осами и кустами ежевики
стала светлой и праздничной.
И он своими руками
делал фундамент, возводил этажи, ставил балки,
созидал завтрашний день.
На участке среди лип, на протяжении лет с детьми
и с детьми детей —
она плакала от счастья.

Останься со мной, со мной,
будь со мной сегодня рядом.
Солнце не светит, не светит,
снаружи ночь, и тьма царит.
Останься со мной, со мной,
будь со мной рядом всю ночь.
Быть вместе мне и тебе, мне и тебе
не хватит и целой жизни.

Прошло много времени. Мрачное небо
и лютый холод свой набросок наметили во мраке.
Она сказала: «Хоть я и дрожу, мне не боязно.
Я верю, знай, мы будем вместе в безвременье».
Приступы кашля во тьме в ту ночь...
Силы покинули её, и она, грезя, отходила в мир иной.
Дождь лил потоком, тучи сгустились...
Когда её глаза закрылись, он не выдержал
и через два часа последовал за ней.
Жар рыданий, пустота в сердце,
и даже бездыханная она, казалось, звала его.
Вся жизнь бок о бок, сознания переплелись,
чтобы постигать мир повседневно тебе нужен другой.
Сегодня снег не идёт, на улице люцерна,
и Доната тихо поёт и смотрит в окно с любопытством.
Там висит объявление: «продаётся».
Он наблюдает, кто остановится у него,
идя по улице Паскаль.
И если спросит кто, чей это дом был,
ему ответят, что сто лет назад
жила одна пара, любили по-настоящему друг друга.
Такая дивная история,
что, говорят, они до сих пор там.

Останься со мной, со мной,
будь со мной сегодня рядом.
Солнце не светит, не светит,
снаружи ночь, и тьма царит.
Останься со мной, со мной,
будь со мной рядом всю ночь.
Быть вместе мне и тебе, мне и тебе
не хватит и целой жизни.

Автор перевода — Дмитрий
Страница автора

Понравился перевод?

*****
Перевод песни La vita dopo la notte — Murubutu Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Tenebra è la notte ed altri racconti di buio e crepuscoli

Tenebra è la notte ed altri racconti di buio e crepuscoli

Murubutu


Треклист (2)
  • Nyx
  • La vita dopo la notte

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Вчера

10.01.(1964) День рождения Брэда Робертса, лидера Crash Test Dummies