"Quand'è che mi porti con te? Voglio vedere quello che vedi" Gli aveva chiesto appena dopo le nozze Nonostante il mal di mare che le torceva le reni Lo avrebbe seguito su tutte le rotte, tutte le volte E quando lui tornava dai viaggi di notte Avvicinando lo scafo e parlando al Libeccio Lei lo avvistava dalla finestra interrogando la coltre Da cui si vedeva l'arrivo e l'attracco del peschereccio E nonostante i trent'anni che parevano un'era lei Lo attendeva ancora alla sera, svaniva l'intera candela E non sai mai quando torna chi lavora nel mare Quando ti abitui all'assenza, rieccolo lì che compare E rimaneva in attesa del suo sorriso frugale Come se l'acqua ed il sale lo trattenessero in zone lontane E ogni volta chiedeva: "E questa volta che fai?" Forse era una domanda scema, una cantilena che diceva:
Resti o vai? Che fai? Che fai? Resti? Quando taci a cosa pensi? O vai? Il nostro amore è di silenzi Che fai? Cara mia ma dove guardi? Che fai? I marinai tornano tardi
Decorava la tavola bianca con qualche fiore del posto Al centro un vaso d'acqua e dentro un ramo di bosso Apparecchiava sempre per due con il mare di sfondo Con l\'occhio allenato a cogliere tutti i movimenti nel porto Poi finalmente eccolo apparire, la punta di un monte Appoggiato coi gomiti alla balaustra del ponte La luna riversava sull’acqua piatta una luce rifratta Che scendeva calma carica di polvere d\'ovatta Sicché lui le raccontava ciò che aveva visto fra le onde: La costa di rocce che si stende fra Genova e Tolone O il manto bianco alle falde delle Azzorre Le baracche di zinco imbiancate di calce nel meridione Le zagare esplodono ovunque ad aprile Ma tu non farti ingannare le parole sanno come tradire Questo è un mestiere pessimo, qualche scorcio colpisce Per il resto è solo fatica e una solitudine che annichilisce "Prendo in prestito i tuoi occhi", disse lei scortese Il velo del vento lambiva le vie del paese E si portava via le sue speranze di stare insieme Le riportava la speranza di poterlo rivedere fra un mese
Resti o vai? Che fai? Che fai?
Poco tempo e partiva, lo vedeva sparire all'aurora e Lei seduta in poltrona lo immaginava intagliare la bruma Verso porti e moli, a trenta nodi, nuovi soli Oppure lottare contro muri furiosi di schiuma E sarebbe tornato, sì, sarebbe tornato E sarebbe riuscito a stupirla ancora Come l'ultima volta che tornato a tarda ora Le aveva portato in regalo un vestito da sposa di Cefalonia "Sempre via suo marito eh? Beato lui che viaggia" Dicevano le donne salutandole sulla terrazza E lei che annuiva pulendo il parapetto di ferro Su cui il vento lasciava sempre un leggero velo di sabbia Si era abituato il paese di pochi focolari A vederla in attesa, qualche turista chiedeva ai locali: "Cosa fa quella vecchia alla sera con gli occhi sul porto?" Rispondevano: "Aspetta che il marito torni dal mare, dal mare Sono dieci anni che è morto."
Resti o vai? Che fai? Che fai? Resti? Quando taci a cosa pensi? O vai? Il nostro amore è di silenzi Che fai? Cara mia ma dove guardi? Che fai? I marinai tornano tardi
«Когда уже ты возьмёшь меня с собой? Хочу увидеть то, что ты видишь», — спрашивала она его сразу после свадьбы. Невзирая на морскую болезнь, скрючивавшую ей поясницу, она бы последовала за ним любым курсом, всякий раз. И когда он ночами возвращался из плаваний, подходя к судну и обращаясь к либеччо1, она, вглядываясь в дымку, замечала его из окна, сквозь которое было видно, как, прибывая, причаливает рыболовецкое судно. И пусть тридцать минуло лет, казалось: эра, она по-прежнему ждала его вечером, и целая свеча истаивала. Никогда не знаешь, когда возвратятся труженики моря. Уже привыкнешь к отсутствию, и вот он явился! И она была в ожидании его улыбки сдержанной, веря в то, что вода и соль не отпускают его из дальних краёв. И спрашивала каждый раз: «А сейчас что решишь?» Дурацкий, наверное, вопрос, как считалочку она повторяла:
Остаться? Уйти? Решай. Решай. Остаться? О чём ты молча думаешь? Уйти? Наша любовь из безмолвия. Решай. Милая моя, куда глядишь ты? Решай. Моряки возвращаются поздно.
Она украшала обеденный стол здешними цветами, ваза с водой посредине, в ней ветка самшита. Она всегда накрывала на двоих на фоне моря, взгляд поднаторел ловить любое движение в порту. И вот наконец он появлялся, верхушка горы, облокотясь на перила капитанского мостика. Луна изливала в водную гладь преломлённый свет, безмятежно нисходивший, запылённый хлопчаткой. Итак, он рассказывал ей про то, что видел среди волн: про скалистое побережье, простиравшееся от Генуи до Тулона2, про белый покров на склонах Азорских островов, про жестяные лачуги на юге, белёные извёсткой, как цветки померанца вспыхивают повсюду в апреле... Но не дай себя обмануть, слова предавать умеют. Это паршивое ремесло, лишь изредка что-то поражает, в остальном — тягость и угнетающее одиночество. «Я глаза твои позаимствую», — произнесла она нелюбезно. Ветра завеса колыхалась на улицах городка и прочь уносила её надежды вместе быть и возвращала ей надежду, свидеться с ним месяц спустя.
Остаться? Уйти? Решай.
Короткий отрезок, и он уходил, она видела, как он исчезал на заре. Сидя в кресле, она представляла, как он взрезает хмарь на пути к портам и пристаням, к восходам, на скорости в тридцать узлов; или борется с неистовыми пенящимися валами. Он вернётся, да, вернётся, и он снова сумеет сразить её, как в прошлый раз, когда он вернулся запоздно и привёз подвенечное платье с Кефалинии3. «Её муж вечно не дома. Странствует? Везёт...», — судачили женщины, маша ей на балкончике. И она кивала им в ответ, протирая железные перила, которые ветер вечно порошил песчаной пеленой. Городок на десяток домиков привык видеть её в ожидании. Чужаки интересовались у местных: «Отчего та старушка вечерами глазеет на пристань?» И им отвечали: «Ждёт, что муж её воротится из моря, из моря. Десять лет уже как он умер».
Остаться? Уйти? Решай. Решай. Остаться? О чём ты молча думаешь? Уйти? Наша любовь из безмолвия. Решай. Милая моя, куда глядишь ты? Решай. Моряки возвращаются поздно.
Автор перевода —
1) Юго-западный ветер
2) Город во Франции на Лазурном побережье Средиземного моря
3) Греческий остров в Ионическом море
Понравился перевод?
Перевод песни I marinai tornano tardi — Murubutu
Рейтинг: 5 / 53 мнений
2) Город во Франции на Лазурном побережье Средиземного моря
3) Греческий остров в Ионическом море