Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Don't ask me to love you (Domenica sera) (Mina (Anna Mazzini))

Don't ask me to love you (Domenica sera)

Не упрашивай меня тебя любить


Don't ask me to love you
I'd hate to refuse you.
I know you would leave me
I know I would lose you.
While we're close together
It's now or it's never
It can't be forever
Don't ask me to love you.

The hurt of the past love
Made his love my last love.
So take and caress me
Don't ask to possess me.
Don't let your heart trust me
It treats you unjustly
But that's how it must be
Don't ask me to love you.

That Shangri-la feeling
You dance on the ceiling
The wonderful playdream
You wish they would stay dreams
The nightmare of learning
He won't be returning
The torch is still burning
Don't ask me to love you.

I've had many lovers
They seemed to adore me
They had different covers
But told the same story
A make-believe journey
That ended in sorrow
Don't ask for tomorrow
Don't ask me to love you.

Не упрашивай меня тебя любить,
Мне не хочется тебе отказывать.
Я знаю, ты оставишь меня,
Я знаю, что потеряю тебя.
Хотя мы рядом,
Сейчас или никогда,
Это не может быть вечно.
Не упрашивай меня тебя любить.

Боль прошлой любви
Сделала его любовь моей последней любовью.
Так возьми и ласкай меня
Не требуй обладать мной.
Не позволяй своему сердцу доверять мне
Оно относится к тебе несправедливо,
Но так должно быть,
Не упрашивай меня тебя любить.

Это мнимое ощущение1,
Будто ты танцуешь на потолке,
Прекрасная игра воображения,
Тебе хочется, чтобы это оставалось мечтой.
Кошмар осмысления,
Что он не вернется,
Факел все еще горит.
Не упрашивай меня тебя любить.

У меня было много мужчин,
Казалось, они меня обожают.
У них были разные обличья,
Но одна и та же история,
Вымышленное странствие.
Что завершилось печально.
Не спрашивай про завтра,
Не упрашивай меня тебя любить.

Автор перевода — Alexobos
Страница автора

Written by – Corrado Castellari, Stefano Scandolara
Translated by – Norman Newell
1) Шангри-Ла (англ. Shangri-La) — вымышленная страна, описанная 1933 году в романе писателя-фантаста Джеймса Хилтона (James Hilton) «Потерянный горизонт» (Lost horizon), в котором Шангри-Ла была представлена как очаровательное гармоничное и в то же время наполненное мистикой место в горах Кунлунь.
Английский вариант итальянской песни «Domenica sera»

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Don't ask me to love you (Domenica sera) — Mina (Anna Mazzini) Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Завтра

20.04.1964 День рождения Christian Komorowski - скрипача группы Element of crime