Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни ni de ti (Martina Stoessel (Tini))

ni de ti

Больше ни слова1


Dicen que robé,
Que una familia rompí.
Dicen tanta shit,
Dale, no me hables de mí
Ni de ti, ni de ti,
Ni de ti, ni de ti.

Dicen que me escondo
Pa' tomarme una pill,
Que por eso estoy skinny.
No hables de mí
Ni de ti, ni de ti,
Ni de ti, ni de ti.

Casi mi abuela también se la creyó.

[La voz de la abuela]
No le lleves el apunte
Porque yo sé lo que es, eh.
Todo inventado, todo mentira.

El que esté libre de pecado,
Tire la primera…
Por cada uno que me odie,
Tengo a diez que me quieran.

Me la sé de memoria:
“No hay mierda que me hiera”.
Me quedé callada
Pa' que a los niños no les duela.

Duélale a quien le duela,
Sigo acá, sigo en primera.
Duélale a quien le duela,
Acá, sin terminar la escuela.

Yo no me robé a nadie,
Yo sí que tengo pruebas.
Pero sigo pa'lante.
Como lo dijo mi abuela:

“Vas a tener que luchar siempre con eso, Martina.
Ese éxito a alguien le lastima mucho”.

Ah, bueno,
Me saqué bastante las ganas, pero
Lamento pincharles el globo:
No me drogo (no me drogo).

Después de muchos años de estar callada,
Me da mucha tristeza
Tener que aclarar quién soy
Y qué hago con mi vida
(Qué hago con mi vida).

Caer en la manipulación de ciertas personas
Que se alimentan con mentiras absurdas,
Opinando de mi vida con total impunidad,
Es un acto de insensibilidad brutal.

Es deplorable ver cómo hay personas
Que a través de un medio de comunicación
O una red social
Son capaces de expresarse
De la forma más cruel posible.

Engañando, difamando,
Con la única intención de lastimar
Hasta lo más profundo que puedan.

Y a todos los que siguen creyendo
O alimentando estas mentiras
Les deseo, de todo corazón,
Que encuentren algo más productivo
Para hacer con sus vacías vidas.

— Así que quédate tranquila, ¿eh?
— Bueno, te amo, abu,
Qué bueno que estés bien.
— Igualmente, mi amor,
¡Yo también te amo tanto!

Говорят, что я его украла,
Что разрушила чужую семью2.
Говорят столько дерьма!
Так что, ни слова больше — ни обо мне,
Ни о тебе, ни о тебе,
Ни о тебе, ни о тебе.

Говорят, будто я прячусь,
Чтобы проглотить таблетку3.
Дескать, вот почему я такая тощая.
Больше ни слова — ни обо мне,
Ни о тебе, ни о тебе,
Ни о тебе, ни о тебе.

Даже моя бабушка чуть во всё это не поверила!

[Голос бабушки]
Не обращай на них внимания,
Ведь я-то знаю, как всё на самом деле.
Всё выдумано, всё — ложь.

Кто сам безгрешен,
Пусть бросит первую какашку4.
На каждого, кто меня ненавидит,
Найдётся десять тех, кто меня любит.

Наизусть я знаю эту фразу:
«Всё это дерьмо меня не задевает».
И я молчала,
Чтобы не причинять боль детям5.

Кому бы там ни было больно, —
Я по-прежнему здесь, среди первых.
Кому бы там ни было больно, —
Я добилась всего сама, даже не закончив школу.

Я никого и ничего ни у кого не крала,
И у меня-то есть доказательства.
Но я иду вперёд.
Как говорила моя бабушка:

«Тебе всегда придётся с этим бороться, Мартина.
Для кого-то твой успех невыносим».

Что ж, ладно,
Я неплохо выговорилась, однако…
Мне жаль разрушать ваши иллюзии6,
Но я — не наркоманка (я — не наркоманка).

После стольких лет, что я молчала,
Мне грустно от того, что приходится
Разъяснять, что я за человек
И по каким принципам живу.
(Как распоряжаюсь своей жизнью).

Поддаваться манипуляциям тех,
Что процветают за счёт абсурдной лжи,
Совершенно безнаказанно рассуждая о моей жизни, —
Это проявление полной бесчувственности.

Прискорбно видеть, что есть люди,
Которые, используя СМИ
И социальные сети,
Способны высказываться
С такой немыслимой жестокостью.

Обманывают, клевещут
С одной лишь целью ранить другого
Как можно больнее7.

И всем, кто по-прежнему верит во всю эту ложь
Или её поддерживает,
Я желаю, от всего сердца:
Займитесь чем-нибудь более продуктивным,
Чтобы наполнить смыслом свою пустую жизнь.

— Так что, будь спокойна, ладно?
— Ладно, бабуля, люблю тебя.
Я рада, что ты в порядке.
— И я рада, моя милая.
Я тоже тебя очень люблю!

Автор перевода — Natalia Rivera Rosales
Страница автора

Letra y música: Martina Stoessel, Andrés Torres, Mauricio Rengifo.

1) Эта песня — ответ Тини на сплетни, хейт и клевету, с которыми ей приходилось сталкиваться на протяжении всего своего творческого пути.
2) Имеется в виду хейт, обрушившийся на Тини в период её отношений с аргентинским футболистом Родриго Де Паулем, а затем и после расставания с ним. Когда певица начала встречаться со спортсменом, он уже расставался с женой (в этом браке родилось двое детей.
3) Намёк на сплетни о том, будто Тини (худощавая от природы) принимала таблетки для похудения и от этого страдала анорексией.
4) В оригинале здесь подразумевается слово «mierda». Обыгрываются слова Иисуса Христа из Библии: «Кто сам безгрешен, пусть бросит первый камень».
5) Имеются в виду дети Родриго Де Пауля.
6) Букв. «проколоть ваш воздушный шарик».
7) Букв. «так глубоко, как только можно».

Понравился перевод?

*****
Перевод песни ni de ti — Martina Stoessel (Tini) Рейтинг: 5 / 5    7 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


un mechón de pelo

un mechón de pelo

Martina Stoessel (Tini)


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности