I found a book on how to be invisible Take a pinch of keyhole And fold yourself up You cut along a dotted line You think inside out And you're invisible
Eye of Braille Hem of anorak Stem of wallflower Hair of doormat
I found a book on how to be invisible On the edge of the labyrinth Under a veil you must never lift Pages that you must never turn In the labyrinth You stand in front of a million doors And each one holds a million more Corridors that lead to the world Of the invisible Corridors that twist and turn Corridors that blister and burn
Eye of Braille Hem of anorak Stem of wallflower Hair of doormat
Is that the wind from the desert song? Is that the autumn leaf falling? Or is that you walking home?
Is that the wind from the desert song? Is that the autumn leaf falling? Or is that you walking home? Is that a storm in the swimming pool?
You take a pinch of keyhole And fold yourself up You cut along a dotted line You think inside out You jump 'round three times You jump into the mirror And you're invisible
Я нашла книгу о том, как быть невидимым. Берёшь щепотку замочной скважины И сгибаешь себя пополам, Вырезаешь по пунктирной линии, Мыслишь наизнанку, И ты невидимый
Я нашла книгу о том, как быть невидимым На краю лабиринта Под вуалью, которую никогда нельзя приподнимать, Страницы, которые никогда нельзя переворачивать. В лабиринте Ты стоишь перед миллионом дверей, И за каждой кроется ещё по миллиону. Коридоры, которые ведут в мир Невидимого, Коридоры, которые искривляются и поворачивают, Коридоры, которые сверкают и горят.
Это ветер из пустынной песни? Это осенний лист падает? Или это ты идёшь домой?
Это ветер из пустынной песни? Это осенний лист падает? Или это ты идёшь домой? Это шторм в бассейне?
Берёшь щепотку замочной скважины И сгибаешь себя пополам, Вырезаешь по пунктирной линии, Мыслишь наизнанку, Прыгаешь вокруг три раза, Прыгаешь в зеркало, И ты невидимый
Автор перевода —
1) Луи Брайль — французский тифлопедагог. Будучи слепым, разработал рельефно-точечный шрифт для незрячих и слабовидящих людей, названный в его честь "шрифт Брайля" и используемый по сей день во всём мире. 2) Анорак — короткая лёгкая куртка. Как такового подола не имеет.
Понравился перевод?
Перевод песни How to be invisible — Kate Bush
Рейтинг: 4.1 / 54 мнений
2) Анорак — короткая лёгкая куртка. Как такового подола не имеет.