Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Volks-Prog (J.B.O.)

Volks-Prog

Народная программа


Musi g’macht im Bierzelt und da geht’s scho wieder los
Des Int’resse vo‘ die Mad’ln an mir is‘ wie immer groß
Scho‘ bin i am flirten mit der Zensi und der Hedi
Die stell’n mer no ihr Freundin vor, die Zumpfnbichler Resi
I bin doch bloss a Bub vom Land, i hob des ja net glernt
Aber kaum fang i zum singen an, da kommen’s halt scho gern:

Zehndausend Weiber und i
Ja, des gibt a Gedrängel!
Zehndausend Weiber und i
Also stellt’s Euch bitte hinten an!
Zehndausend Weiber und i
Und bitt’schön ka Gequengel!
Ihr kommts scho alle dran,
I hob für alle Zeit,
Mei ganzes Leben lang

Wer hat Angst vor’m Ballermann?
Niemand! Niemand!
Und wenn er aber kommt?
Dann ballern wir uns zu!

Für Dich pflanz‘ ich Blumen in der Hölle
Würde selbst durchs Feuer geh’n für Dich
Würde sogar Mickie Krause hören
Naja, das vielleicht grad nich…

Ach je, herrje, oh je, Gabalier

Zehndausend Weiber und i
Ja, des gibt a Gedrängel!
Zehndausend Weiber und i
Also stellt’s Euch bitte hinten an!
Zehndausend Weiber und i
Mit meinem Gehängel!
Da dürft ihr alle ran,
Ich selber zieh da dran
Mei ganzes Leben lang

Zehndausend Weiber und i
Ja, des war a Gedrängel!
Zehndausend Weiber und i
Aber stellt’s Euch bitte net so an!
Zehndausend Weiber und i
Mit Glockengedengel!
Da kommt ihr nimmer ran,
Weil ich lieg jetzt im Schlamm
Wahrscheinlich ganz schö‘ lang

В палатке с пивом играют музыку, дела идут как надо,
Интерес ко мне противоположного пола, как всегда, велик.
Уже вовсю флиртую с Цензи и Хейди,
Они представили мне свою подругу, красотку Рези.
Но я — просто деревенщина, я такому и не учился толком,
Но стоило мне начать петь, как тут же понеслось:

Десять тысяч женщин и я,
Да, толкучка ещё та!
Десять тысяч женщин и я,
Так что занимайте очередь!
Десять тысяч женщин и я,
И никакого нытья, пожалуйста!
Вы своё ещё получите,
Я своё — постоянно
Всю жизнь напролёт.

Кто боится алкаша?1
Никто! Никто!
А если он придёт?
Значит, будем бухать вместе!

Для тебя я выращу цветы в аду,
Ради тебя пройду сквозь огонь,
Даже Микки Краузе2 слушать буду!
Ну, последнее, может, и нет...

О, да, Господи, о, да, Габалье!3

Десять тысяч женщин и я,
Да, толкучка ещё та!
Десять тысяч женщин и я,
Так что занимайте очередь!
Десять тысяч женщин и я,
И все висят на мне!
Вам всем можно занять очередь,
Я и сам это делаю
Всю жизнь напролёт.

Десять тысяч женщин и я,
Да, ну и толкучка же была!
Десять тысяч женщин и я,
Только, пожалуйста, не подумайте чего лишнего!
Десять тысяч женщин и я
Со своими колокольцами!
Вам в жизни не добиться своей очереди,
Поскольку я лежу мордой в грязи,
И, видимо, уже давно.

Автор перевода — Макс Теребилов
Страница автора

Песня написана на глубоком саксонском диалекте, расшифровать который — та ещё задача, так что несколько фраз было переведено весьма условно.

1) Пародия на старинную детскую игру "Кто боится чёрного человека?" (игра типа салочек, известная ещё с XIX века (или ранее), где ведущему (чёрному человеку) необходимо запятнать всех участников. Ну и, конечно, это традиционная детская пугалка, когда родители стращают своих непослушных чад чёрным человеком, который заберёт их, если они не будут себя хорошо вести).
2) Немецкий попсовый певец.
3) Видимо, имеется в виду Андреас Габалье — австрийский фолк-(поп)певец.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Volks-Prog — J.B.O. Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Событие

Вчера

30.09.(1950) День рождения Renato Zero