Kvenland will rise again
Квенланд1 возвысится вновь
The day of vengeance cometh, the day of wrath draws nigh
The spirit that was broken did not die
A life for every taken life, a tongue for every lie
One eye for every tear we ever cried
I yearn to see the pyres, one hundred ells up high
Where corpses stacked doth smoke like burning rye
I long to hear the sound of arrows, in my dreams I see them fly
Like hail of judgement raining from the sky
I call everyone, of Fornjotr's sons
To join in the march of the Kven
With King Nóri’s wrath
We pave our path
And Kvenland shall rise again
Kvenland shall rise again
I linger and I bide my time
I wait and watch and hark
Charles' wain is the beacon in the dark
The Gods of Yore are watching those who bear the ancient mark
The bonfires are awaiting the spark
I call everyone, of Fornjotr's sons
To join in the march of the Kven
With King Nóri’s wrath We pave our path
And Kvenland shall rise again
Kvenland shall rise again
Fornjotr's sons Stand, do not run
We're facing the fate of the Kven
With King Nóri's wrath
We pave our path
And Kvenland shall rise again
Kvenland shall rise again
День возмездия грядёт, день ярости всё ближе,
Дух, что был сломлен, не погиб,
Жизнь за жизнь, что забрали, язык за каждую ложь,
По глазу за каждую выплаканную нами слезу.
Я жажду узреть погребальный костёр, тысячу локтей2 в высоту,
Где трупы, сваленные, дымят, как горящая рожь,
Я жажду услышать пенье стрел, во сне я вижу их полёт,
Как град карающий падает с небес.
Я взываю ко всем сынам Форньота3
Присоединиться к походу за Квен,
С яростью Короля Нори4
Мы проложим свой путь,
И Квенланд возвысится вновь,
Квенланд возвысится вновь.
Я медлю и время тяну,
Я жду, смотрю и внемлю,
Повозка Карла5 — сигнал во тьме,
Былые боги смотрят на тех, кто носит древний знак,
Костры ждут искры.
Я взываю ко всем сынам Форньота3
Присоединиться к походу за Квен,
С яростью Короля Нори мы проложим свой путь,
И Квенланд возвысится вновь,
Квенланд возвысится вновь.
Сыны Форньота, держитесь, ни шагу назад,
Мы пред ликом судьбы Квена,
С яростью Короля Нори,
Мы проложим свой путь,
И Квенланд возвысится вновь,
Квенланд возвысится вновь.
Понравился перевод?
Перевод песни Kvenland will rise again — Hulkoff
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений
2) Локоть, эль — мера длины ≈ 114 см
3) Фо́рньот (др.-сканд. Fornjótr) — в скандинавской мифологии великан, прародитель ётунов. Так же упоминается как один из коннунгов, правивших землями, которые назывались Финнланд и Квенланд
4) Норр, Нори — Король, согласно скандинавским сагам, основавший и давший название Норвегии
5) Повозка Карла — группа из семи ярких звёзд в созвездии Большой Медведицы