Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Dragonrider (Hulkoff)

Dragonrider

Драконий всадник


See the idle arrow that lingers on the string
The swift bringer of downfall unto beast and peasant, earl and king
The archer knows the language of any beast of prey
A poet of the arcane who doth rhyme devoid of words to say
A hornbow for the hunter of Scythian descent
The recurve doth reflect the carmine glowing of the moon crescent
The blood of our tribe is bound to death and war
Today, tomorrow, coming years as well as in the days of yore

I am the last of the dragonriders, from the snowmounds of Jotunheim
By the will of the great decider, my bow is my claim to fame
Here are legends in the making, and the gryphon guard the flame
My fate is for the taking, and Odin knows my name

Atland disappeared, taken by the sea
And vanished with the sun-god to the oceans of eternity
The hounds of Holy Bridget, came smiling at first
But soon the face of greed displayed the sanctity of blood-thirst
A glimpse into the future is an echo from the past
A lesson learned in great pain, but alas forgotten twice as fast
People change their values, kinsmen doth betray
But the bloodline is forever bound to drop upon the thick of the fray

I am the last of the dragonriders, from the snowmounds of Jotunheim
By the will of the great decider, my bow is my claim to fame
Here are legends in the making, and the gryphon guard the flame
My fate is for the taking, and Odin knows my name
I’ll see my bane before me, upon the last of the dragonships
And I shall die in the waves of glory, with my bow in an iron grip
Like the oceans raging fury, shall my final arrow slip
And my ending shall be gory, with Odin’s name on my lips

I am the last of the dragonriders, from the snowmounds of Jotunheim
By the will of the great decider, my bow is my claim to fame
Here are legends in the making, and the gryphon guard the flame
My fate is for the taking, and Odin knows my name

Узри стрелу, что замерла на тетиве,
Та что несёт погибель зверю и крестьянину, ярлу и королю.
Лучнику знаком язык каждой хищной твари,
Таинственный поэт, чьи рифмы от слов свободны.
Лук из рога для охотника, потомка скифов1,
Чьи изгибы отражают пунцовое сияние лунного серпа.
Происхождение нашего племени связано со смертью и войной,
Сегодня, завтра, в годы грядущие, как и во дни былые.

Я последний из драконьих всадников со снежных курганов Йотунхейма2
По воле великого замысла, мой лук — то, чем я горжусь.
Здесь слагаются легенды, грифоны охраняют пламя,
Моя судьба ждёт меня, и Один знает моё имя.

Атлантида исчезла, захваченная пучиной,
Пропала вместе с богом солнца в бесконечном океане,
Свора Святой Бригитты3 улыбалась поначалу,
Но вскоре лицо алчности явило святость жажды крови.
Проблеск будущего, как эхо прошлого,
Урок, что заучен с болью, увы, забывается вдвое быстрее.
Люди меняют свои ценности, родственники предают,
Но род навечно призван ввязываться в гущу битвы.

Я последний из драконьих всадников со снежных курганов Йотунхейма
По воле великого замысла, мой лук — то, чем я горжусь.
Здесь слагаются легенды, грифоны охраняют пламя,
Моя судьба ждёт меня, и Один знает моё имя.
Я увижу свою погибель, на последнем из драконьих кораблей,
Мне суждено пасть в волнах славы, с луком в железной хватке,
Как океан, объятый гневом, я выпущу последнюю стрелу,
Моя смерть будет кровавой, с именем Одина на устах.

Я последний из драконьих всадников со снежных курганов Йотунхейма
По воле великого замысла, мой лук — то, чем я горжусь.
Здесь слагаются легенды, грифоны сторожат огонь,
Моя судьба ждёт меня, и Один знает моё имя.

Автор перевода — vonMeck

1) Скифы — древний кочевой, ираноязычный народ, существовавший в VIII в. до н. э. — IV в. н. э. в т.ч. на территории Скандинавии
2) Йотунхейм — в германо-скандинавской мифологии, один из девяти миров, земля, населённая великанами-йотунами
3) Бригитта Шведская (Св. Бригитта) — мистик и католическая святая, основательница ордена бригитток, покровительница Европы. Жила в XIV в.н.э. Ни в каких нападках на скифов замечена не была, так что причина, по которой Пер Хулкофф её тут упоминает не ясна

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Dragonrider — Hulkoff Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Завтра

11.01.(1999) День памяти легендарного барда, поэта Fabrizio De Andre