Es geht ein weißer Schemen, Der sich aus Nebel webt, Tief im Walde, aus dem Moor, Unnahbar und verborgen Bis sich der Schleier hebt.
Man sagt, die weiße Dame, Die aus den Wassern steigt, Kennt den Pfad der Seelen all Und brennt sie stumm als Omen, Wenn sich ein Nebel neigt.
Dort sah ich sie am See, Als jung, voll Wunder schön, Gehüllt in Morgentau Durch die Wiesen gehen.
So ging ich früh am Morgen Zum See, zum stillen See, Und senkte ins Wasser, kühl und klar, Mein silbernen Ring als Gabe Für den Segen der weißen Dame.
Oh, Seele musst du wandern, Wohl auf der Schwelle gehen Durch die Dämmerung, unsichtbar, Im Grell der Nebel wüten, Die durch die Ufergräser wehen.
Dort sah ich sie am See Als jung, voll Wunder schön, Gehüllt in Morgentau Durch die Wiesen gehen.
Dort sah ich sie am See Als jung, voll Wunder schön, Gehüllt in Morgentau Durch die Wiesen gehen.
Идёт белый призрак, Что соткал себя из тумана, Глубоко в лесах, из болота, Неприступный и таинственный, Покуда не падёт вуаль.
Говорят, что белая дама, Что появляется из вод, Знает путь каждой души И горит молчаливым предзнаменованием, Когда опускается туман.
Я видела её там, у озера, Юной, преисполненной красоты, Укутанной в утреннюю росу, Бредущей через луга.
И пошла я рано поутру На озеро, безмолвное озеро, И опустила в воду, холодную и прозрачную, Свой серебряный перстень в дар За благословение белой дамы.
О, душа, должно тебе скитаться, Идти до самого края По сумеркам, невидимой, Свирепствует в бликах тумана Та, кто несёт скорбную песнь сквозь прибрежные травы.
Я видела её там, у озера, Юной, преисполненной красоты, Укутанной в утреннюю росу, Бредущей через луга.
Я видела её там, у озера, Юной, преисполненной красоты, Укутанной в утреннюю росу, Бредущей через луга.