Las cosas pasan siempre al otro lado de la ventana Con tanta guerra fría no vamos a poder luchar. Y tu me preguntas si no merecería la pena Cerrar el puño para poder romper el cristal.
Quizás nos falta ese algo que lo empuja todo Ese invisible aliento que anima el alma animal Y así dejar de ser al menos muñecos de barro Para poder salir afuera.
Vivir por existir Sin levantar la voz Arrancando desde dentro del propio corazón Las ganas de vivir Sin ni una explicación.
Salir corriendo no serviría de nada En este laberinto nadie sabe donde está. (¿dónde está? ¿dónde está? ¿dónde?) Nadie sabe donde está la salida Solo miran hacía delante y ya.
Quizás nos falte ese poquito de talento innato Que nos lleve por fin a un nuevo despertar. Y así después poder querer dormir tranquilo un rato A un lado de la carretera.
Vivir por existir Sin levantar la voz Arrancando desde dentro del propio corazón Las ganas de vivir Sin ni una explicación.
Всё всегда происходит по другую сторону окна. В этой холодной войне мы не сможем сражаться. И ты меня спрашиваешь, а не стоило ли сжать кулак, чтобы смочь разбить стекло.
Возможно, нам не хватает чего-то, что даёт всему толчок, того невидимого дыхания, что оживляет животную душу. И так хотя бы перестать быть глиняными куклами, чтобы вырваться наружу.
Жить, чтобы существовать, не повышая голос, вырывая из глубины собственного сердца желание жить без каких-либо объяснений.
Убегать было бы бесполезно, в этом лабиринте никто не знает, где находится (где находится? где находится? где?). Никто не знает, где выход. Все только смотрят вперёд, и всё.
Возможно, нам не хватает той частички врождённого таланта, что нас приведёт наконец-то к новому пробуждению. И так потом смочь захотеть спать спокойно недолго на обочине дороги.
Жить, чтобы существовать, не повышая голос, вырывая из глубины собственного сердца желание жить без каких-либо объяснений...
Автор перевода — jhonicheck
Понравился перевод?
Перевод песни Alma animal — Estopa
Рейтинг: 5 / 54 мнений