She mesmerizes with a smile Dark eyes as compelling as the bourbon That girl in the canary yellow dress Says yes
She flips a pack of cigarettes He doesn't smoke but he takes one nonetheless It helps to keep his motives true (Gauloise-blue) What else is the poor boy supposed to do?
She dances like a flame Words unheard Eyes closed and yellow dress Whirls and swirls
It's late, the hour's growing horns The band seems to draw her ever closer This girl gets right down in the groove Woos and moves Leads him on to where they play the blues
She dances like a flame Has no cares, yellow dress flares Eyes closed, arms above, she shakes Swirls and snakes
Too late in this folie à trois He sees that her heart is pounding for Big daddy who falls down to his knees Begging her please Lifts his sax, says here's my little tease
Her dancing sets the place on fire Heaven and hell The flames curl up his spine As she shakes, whirls and snakes
[ Saxophone solo]
Она завораживает улыбкой, Глаза темны, и, как бурбон, так же притягательны. Эта девушка в канареечно-жёлтом платье Говорит «да».
Она протягивает пачку сигарет, Он не курит, но всё же берёт одну. Это помогает показать его мотивы (голубой Голуаз). Что ещё остается делать бедному парню?1
Она танцует-вьётся словно пламя, Слов не слышно. Глаза закрыты, и жёлтое платье Кружится и вихрится.
Час поздний, тени-рога у стрелок отрастают. Бэнд, кажется, притягивает её к себе всё ближе. Эта девушка танцует в ритм, наслаждаясь каждым па. Она чарует, двигаясь, Ведёт его туда, где играют блюз.
Она танцует-вьётся словно пламя, Без забот, жёлтое платье развевается. Глаза закрыты, руки вверху, она дрожит, Кружится, извивается как змея.
Слишком поздно в этом folie à trois2. Он видит, что её сердце бьётся для Большого папочки, который падает на колени, Умоляя ее, пожалуйста. Берёт свой саксофон, говорит: «Для тебя, моя маленькая кокетка».
Её танец зажигает всё вокруг. Рай и ад. Пламя вьётся по его позвоночнику, Когда она трясётся, кружится и извивается словно змея.
1) В отличие от аудиотрека в клипе этот куплет отсутствует 2) фр. помешательство у троих. Форма индуцированного психоза, в котором участвуют три лица. Здесь одному явно не везёт...
Понравился перевод?
Перевод песни The girl in the yellow dress — David Gilmour
Рейтинг: 5 / 514 мнений
2) фр. помешательство у троих. Форма индуцированного психоза, в котором участвуют три лица. Здесь одному явно не везёт...