Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Weekend in Rome (Darkness, the)

Weekend in Rome

Уик-энд в Риме


Meandering like the Tiber
Hand in hand, we scaled the Spanish Steps
The night air thick and sultry
I kiss you beneath the Italian moonlight...
This was my dream

There was turbulence in our descent as we flew in
I'd hoped to witness beauty there in the ruins

Weekend in Rome, I have seen you finally
Weekend in Rome
Weekend in Rome, oh, I still love you
Italy

I thought you'd fall for me
Oh, you didn't even stumble
Took my love to the Colossеum
to watch it crumble

Weekend in Rome, I havе seen you finally
Weekend in Rome
Weekend in Rome, oh, I still love you
Italy

The weight of expectation
Love buckles like a sandal
The upturned fist of a snake
gesticulating wildly at my every utterance
Words have no meaning
My heart was all a-flutter, but now it's just a thud
Pork cheek and egg yolks like ashes in my mouth...
This was my dream

Italy

Петляя словно Тибр,
Рука об руку мы поднялись по Испанской лестнице.
Ночной воздух густой и знойный.
Я целую тебя под итальянским лунным светом...
Это была моя мечта.

Мы попали в турбулентность при заходе на посадку..
Я надеялся увидеть красоту среди руин.

Уик-энд в Риме, я наконец-то увидел тебя.
Уик-энд в Риме.
Уик-энд в Риме, о, я всё еще люблю тебя,
Италия.

Я думал, ты упадёшь в мои объятья,
О, ты даже не споткнулась.
Я отвёл свою любовь к коробке Колизея,
чтобы посмотреть, как она рушится.

Уик-энд в Риме, я наконец-то увидел тебя.
Уик-энд в Риме.
Уик-энд в Риме, о, я всё еще люблю тебя,
Италия.

Тяжесть ожиданий.
Любовь застегивается, словно сандалия.
Вздернутый кулак змеи,
дико жестикулирующий на каждом моём высказывании.
Слова не имеют смысла.
Моё сердце трепетало, но теперь это просто стук.
Свиная щековина и яичные желтки, как пепел во рту...
Это была моя мечта.

Италия.

Автор перевода — Р BlackOut
Страница автора

На "Dreams On Toast" неожиданно появилась настоящая голливудская звезда. Заключительный трек альбома, бомбическая баллада "Weekend In Rome", включает в себя речитатив, в котором низкий "американский" голос произносит строки: «Петляя словно Тибр, рука об руку, мы поднялись по Испанской лестнице, ночной воздух густой и знойный, я целую тебя под итальянским лунным светом... Это была моя мечта».
И кому именно принадлежит этот голос? Никому иному, как актеру Стивену Дорффу, звезде классического байопика о Beatles "Backbeat" и, совсем недавно, нашумевшего сериала True Detective.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Weekend in Rome — Darkness, the Рейтинг: 5 / 5    4 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


darkness_the Игра «Угадай мелодию!»

Видеоклип

Клип к песне Youtube

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности